As result, ClickandFlirt singles can now exchange virtual gifts by mobile and enhance their online flirting antics. |
Теперь пользователи могут обмениваться виртуальными подарками при помощи мобильного телефона и разнообразить способы заигрывания. |
Unlike existing P2P networks, Turtle does not allow arbitrary nodes to connect and exchange information. |
В отличие от других одноранговых сетей сеть Turtle не позволяет неизвестным узлам (node) подключаться к сети и обмениваться информацией. |
We're able to draw upon specialization and exchange to raise each other's living standards. |
Мы можем специализироваться на чем-то и обмениваться, чтобы повышать уровень жизни друг друга. |
The establishment of a Human Resources Cyber Forum has allowed an on-line exchange of views on reform issues. |
Создание Киберфорума по людским ресурсам позволяет интерактивно обмениваться мнениями по вопросам осуществления реформы. |
The smart card can exchange information with a mobile device comprising a wireless transducer, software and an additional read-only memory. |
Смарт-карта может обмениваться информацией с мобильным устройством, содержащим беспроводный приемопередатчик, программное обеспечение и дополнительное постоянное запоминающее устройство. |
The grass-roots activities provide women with a common platform to meet and exchange ideas and views. |
7.19 Деятельность, выполняемая на низовом уровне, обеспечивает женщинам общий форум для того, чтобы встречаться и обмениваться мнениями и идеями. |
FIU has a mandate to exchange financial intelligence with other States in relation to money-laundering and terrorist financing. |
Подразделение по сбору оперативной финансовой информации уполномочена обмениваться с другими государствами оперативными финансовыми данными в отношении отмывания денег и финансирования терроризма. |
Registered members can exchange personal knowledge about websites: Can they be trusted? |
Зарегистрированные в сообществе пользователи могут обмениваться личными данными о веб-сайтах. Можно ли доверять тем или иным веб-сайтам? |
AMLC can also exchange information spontaneously with other FIUs through Memoranda of Understanding (MOUs), which it has done. |
Совет по борьбе с отмыванием денег может также по собственной инициативе на основе меморандумов о взаимопонимании обмениваться информацией с другими подразделениями для сбора оперативной финансовой информации, что он уже и делает. |
Multi-stakeholder partnerships provide one means for global institutions to exchange information and promote dialogue with civil society and other actors such as the private sector. |
Одним из средств, с помощью которых всемирные учреждения могут обмениваться информацией и развивать диалог с гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами, как, например, частный сектор, является налаживание партнерств с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
He noted that those meetings provided an opportunity to exchange views and to help the Council provide guidance to its subsidiary bodies. |
Он отметил, что это заседание является одним из серии заседаний с участием Бюро Совета и Бюро одной из функциональных комиссий, которые дают возможность обмениваться мнениями или помогают Совету осуществлять руководство работой его вспомогательных органов. |
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks; we could update each other more often. |
Мы работали продуктивнее, потому что нам не приходилось обмениваться дискетами, мы могли регулярно делиться новостями. |
Against this background, the public requires the opportunity for people from the industry to gather and communicate, and to collect and exchange information. |
В связи с этим общественность требует возможности для людей собираться и общаться, собирать и обмениваться информацией. |
The two players will stop skating and engage in pre-fight confrontation where they are able to exchange punches if they choose. |
Два игрока останавливаются и занимают боевую стойку, где они могут обмениваться ударами. |
Participants can obtain and exchange first-hand information and assessments, and establish contacts with major players in the world food and feedgrains markets. |
Участники Конференции имеют возможность получать и обмениваться информацией из первых рук, а также устанавливать контакты с основными участниками мировых рынков продовольственного и кормового зерна. |
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks; we could update each other more often. |
Мы работали продуктивнее, потому что нам не приходилось обмениваться дискетами, мы могли регулярно делиться новостями. |
A typical sponsorship could be, for example, an arrangement to exchange advertising for the responsibility of providing funding for a popular event or entity. |
Спонсирование может быть договорным, обмениваться на рекламирование с целью популяризации товара или юридического лица. |
On the one hand, such cooperation enabled exchange of experiences among the competent authorities of countries within different regions, and thus the progressive convergence of competition rules within those regions. |
Подобное сотрудничество позволяет обмениваться опытом компетентным органам стран различных регионов, что способствует постепенному сближению норм регулирования конкуренции в этих регионах. |
We support these meetings, as they provide Member States the opportunity to exchange views with the Council and enable them to benefit from lessons learned by all sides. |
Мы поддерживаем проведение этих заседаний, поскольку они дают государствам-членам возможность обмениваться мнениями с Советом и пользоваться опытом других сторон. |
The integration of the networks is being done through an HRD/SITE Internet site where partner institutions can exchange information. |
Интеграция сетей осуществляется с использованием Интернет-сайта РЛР/ОУЭТ, на котором учреждения-партнеры могут обмениваться информацией. |
On that occasion, she had recommended the exchange of information on models that had been implemented successfully in various countries. |
На этом совещании Специальный докладчик призвала обмениваться практическим опытом, давшим удовлетворительные результаты в различных странах. |
Of course, it is clear to all that we should exchange best practices across all nations worldwide, not just within the European Union. |
Ясно, что мы все должны обмениваться передовой практикой всех стран, а не только в рамках Европейского союза. |
It has also established lines of communication with ASEAN and INTERPOL member countries on uninterrupted daily basis for exchange of information on counter terrorism. |
Мьянма установила также связи со странами - членами АСЕАН и Интерпола, благодаря чему мы имеем возможность бесперебойно обмениваться ежедневно контртеррористической информацией. |
The Mission and EUFOR will exchange information and present a common position to the national authorities and the international community, as possible. |
Это Отделение, ЮНАМИД и Миссия Организации Объединенных Наций в Судане будут тесно сотрудничать и обмениваться информацией по всем вопросам, представляющим взаимный интерес. |
This system is now being implemented in the MERCOSUR countries, facilitating the exchange of information on criminals and their operating methods. |
В настоящее время ведется работа по интеграции этой системы и аналогичных систем государств - членов МЕРКОСУР, что позволит быстро обмениваться оперативной информацией в рамках МЕРКОСУР. |