Member States are also to be encouraged to exchange information and share good practices in using space technology and GIS for disaster risk reduction; to support the operational drought mechanisms; and to monitor drought in pilot countries and observatories; |
К государствам-членам будет также обращен призыв обмениваться информацией и передовыми практическими методами в области использования космической техники и ГИС для уменьшения опасности бедствий; поддерживать оперативные механизмы мониторинга засух; и осуществлять мониторинг засух в отобранных для эксперимента странах и обсерваториях; |
Also encourages Member States to exchange experiences and good practices in the establishment and operation of initiatives for the safe, secure and appropriate return for disposal of prescription drugs, and to share their experiences at a future session of the Commission. |
призывает также государства-члены обмениваться опытом и информацией об успешных видах практики, связанной с учреждением и осуществлением инициатив по обеспечению надлежащих возможностей для возврата лекарственных средств рецептурного отпуска для целей уничтожения, и поделиться своим опытом в данной области на одной из будущих сессий Комиссии. |
(e) Countries should exchange experiences with each other as part of a continuing improvement process of identifying new tools (especially software tools) and new ways to streamline administrative procedures without sacrificing the quality of regulations. |
е) странам следует обмениваться опытом между собой в процессе постоянного совершенствования методов выявления новых инструментов (в частности, инструментов программного обеспечения) и новых путей для рационализации административных процедур без ущерба для качества регулирующих положений. |
Encourages Member States to exchange their experiences with, and information on, action taken to provide effective protection for witnesses in criminal proceedings involving transnational and national organized crime and for their relatives and all other persons close to them; |
призывает государства - члены обмениваться своим опытом и информацией в отношении принимаемых мер по обеспечению эффективной защиты свидетелей, которые участвуют в уголовном процессе в связи с транснациональными и внутригосударственными организованными преступлениями, а также защиты их родственников и других близких им лиц; |
The ombudsman cooperates with the ombudsman of the Autonomous Province of Voivodina and the counsel to the civil party seeking damages in the relevant local autonomous units in order to exchange information on problems encountered with the administrative authorities. |
омбудсмен сотрудничает с омбудсменом Автономной провинции Воеводина и адвокатом гражданской стороны, добивающейся возмещения ущерба в соответствующих местных автономных подразделениях, с тем чтобы обмениваться информацией по проблемам, возникающим в отношении административных органов. |
It is therefore useful for States, in the framework of General Assembly resolution 49/136, to exchange information and experiences on public administration and development and to review United Nations activities in this area. General Assembly 108th plenary meeting |
Поэтому в контексте резолюции 49/136 Генеральной Ассамблеи государствам полезно обмениваться информацией и опытом в области государственного управления и развития и проводить обзор деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
exchange information, inter alia, in the context of security dialogue within the Forum for Security Cooperation (including through seminars and working parties) about national laws, regulations and practical measures for ensuring application and implementation of non-proliferation regimes; |
обмениваться, в частности в контексте диалога по вопросам безопасности на Форуме по сотрудничеству в области безопасности (в том числе путем проведения семинаров и создания рабочих групп), информацией о национальном законодательстве, административных правилах и практических мерах, обеспечивающих соблюдение и применение режимов нераспространения; |
'9. Calls upon all States, all United Nations bodies, the specialized agencies, the regional commissions and intergovernmental and non-governmental organizations to exchange knowledge and expertise on youth-related issues, upon setting up the ways and means to do so.' |
призывает все государства, все органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения, региональные комиссии и межправительственные и неправительственные организации обмениваться знаниями и опытом по вопросам, касающимся молодежи, создав для этого соответствующие возможности и механизмы . |
(b) Both the Bretton Woods institutions and the United Nations could gain by an exchange of ideas and experience on the linkage between human rights and development and should agree that respect for human rights has to be a critical cornerstone for economic and social development; |
Ь) учреждениям бреттон-вудской системы и Организации Объединенных Наций было бы полезно обмениваться идеями и опытом в том, что касается связи между правами человека и развитием; им следует признать, что уважение прав человека должно стать важнейшим краеугольным камнем экономического и социального развития; |
The Division will also explore the possibility of allowing national statistical offices and other partners, as well as the Division itself, to exchange data and information or provide updates on developments through the same web site (beginning in 2004); |
Отдел также изучит возможность обеспечения национальным статистическим управлениям и другим партнерам, а также себе самому возможности обмениваться данными и информацией или оперативно представлять информацию о различных событиях через этот веб-сайт (с 2004 году); |
Panama's National Police also maintains a system of permanent links with the national police of the Central American countries and the Colombian National Police, which makes it possible to exchange police requests and information. |
У Национальной полиции Панамы также имеется система постоянного обмена информацией с национальной полицией государств Центральной Америки и с Национальной полицией Республики Колумбия, что позволяет ей обмениваться данными и сведениями, касающимися деятельности полиции. |
Requests the Special Rapporteur, in accordance with his mandate, to continue to gather, request, receive and exchange information on alleged violations of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, and to report regularly to the Human Rights Council; |
просит Специального докладчика в соответствии с его мандатом продолжать собирать, запрашивать и получать информацию относительно утверждений о нарушениях прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом и обмениваться ею, а также регулярно представлять доклады Совету по правам человека; |
Invites relevant Member States to share and exchange best practices in planning, implementation, data collection, and information and knowledge management in order to further improve the impact of South-South and triangular cooperation initiatives on sustainable development; |
предлагает соответствующим государствам-членам делиться опытом применения передовой практики в вопросах планирования, осуществления, сбора данных и управления информацией и знаниями и обмениваться информацией об этом в целях дальнейшего повышения отдачи от реализации инициатив в области устойчивого развития по линии сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества; |
To share lessons learned and the outcomes of existing bilateral and subregional pilot projects on the recognition and exchange of trade-related electronic data and documents with other members and associate members, and to initiate new ones; |
ё) обмениваться итогами анализа проделанной работы и осуществления действующих двусторонних и субрегиональных экспериментальных проектов по признанию торговых электронных данных и документов другими членами и ассоциированными членами и по обмену ими и инициировать новые проекты; |
(a) Relevant specialized agencies, United Nations bodies and non-governmental organizations to exchange information on the subject of the present resolution, and encourages the exchange of such information between non-governmental organizations active in this field and the bodies monitoring the implementation of relevant human rights treaties; |
а) соответствующим специализированным учреждениям, органам Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям обмениваться информацией по вопросам, рассматриваемым в настоящей резолюции, и призывает к обмену такой информацией между неправительственными организациями, занимающимися данной проблематикой, и органами, контролирующими осуществление соответствующих договоров по правам человека; |
(a) To gather, request, receive and exchange information from all relevant sources, including Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, on the realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health; |
а) собирать, запрашивать, получать и обмениваться информацией из всех соответствующих источников, включая правительства, межправительственные и неправительственные организации, об осуществлении права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья; |
Welcomes the implementation of the networking facility attached to the database, adding to it a new interactive feature, at once allowing for the exchange of ideas, as well as facilitating the dissemination of information by E-mail and by the use of an electronic bulletin board. |
приветствует внедрение подключенной к базе данных сетевой системы, которая придает базе данных новые возможности для интерактивной связи, позволяя обмениваться идеями, а также облегчая распространение информации по электронной почте и путем использования электронной доски объявлений; |
International ICT initiatives, including the WSIS and the UN ICT Task Force provide an important framework for the international community to exchange views and experiences about ICT development. |
е) Международные инициативы в области ИКТ, в том числе ВВИО и Целевая группа ООН по ИКТ, являются теми важными форумами, где международное сообщество может обмениваться мнениями и опытом в области развития ИКТ. |
(b) Encourage and convene discussions and the exchange of experiences in these two areas, in particular from countries from the Global South and those who have a similar experience in the disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform processes; |
Ь) поощрять и проводить дебаты и обмениваться опытом работы по этим двум направлениям, в частности со странами глобального юга и странами, имеющими аналогичный опыт работы в областях реформирования сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
Encourages Member States, consistent with their national legal frameworks, to exchange information and provide judicial cooperation in order to identify and investigate possible links between activities of drug trafficking and those related to the illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition; |
настоятельно призывает государства-члены, соблюдая требования своих национальных правовых систем, обмениваться информацией и поддерживать сотрудничество между судебными органами в целях выявления и расследования возможных связей между незаконным оборотом наркотиков и незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия и боеприпасов к нему; |
(a) Collect and exchange information about the potential environmental impact of new technologies and conduct studies of environmental regulations of new technologies, including genetic modification and other areas of biotechnology and nanotechnology and new aspects of power generation, taking into account precaution; |
а) проводить сбор информации и обмениваться информацией о потенциальном воздействии на окружающую среду новых технологий и проводить исследования экологических нормативов, относящихся к новым технологиям, включая генетическую модификацию и другие области биотехнологии и нанотехнологии, а также новые аспекты производства энергии с учетом мер предосторожности; |
Recalling article 8 of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, under which the Parties agree to exchange information on, among other things, "national, subregional and regional policies and strategies for the control of sulphur compounds and other major air pollutants", |
ссылаясь на статью 8 Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, в соответствии с которой Стороны соглашаются обмениваться информацией, в частности о "национальных, субрегиональных и региональных политике и стратегиях в области борьбы с выбросами соединений серы и других основных загрязнителей воздуха", |
Affirms that the Urban Forum is a non-legislative technical forum in which experts can exchange views in the years when the Governing Council does not meet, and that the Advisory Committee of Local Authorities is an advisory body to the Executive Director; |
З. подтверждает, что Форум по проблемам городов является недирективным техническим форумом, на котором эксперты могут обмениваться мнениями в те годы, когда сессия Совета управляющих не проводится, и что Консультативный комитет местных органов власти является консультативным органом при Директоре-исполнителе; |
Invites States parties to exchange information on all aspects of criminal offences against cultural property, in accordance with their national laws, and to coordinate administrative and other measures taken, as appropriate, for the prevention, early detection and punishment of such offences; |
предлагает государствам-участникам обмениваться информацией по всем аспектам преступлений против культурных ценностей, в соответствии с их внутренним законодательством, и координировать административные и другие меры, принимаемые, в соответствующих случаях, в целях раннего выявления таких преступлений и наказания за них; |
Decides to continue to use informal settings, as they exist within its humanitarian segment, as an opportunity for Member States to be informed about and exchange views on humanitarian issues; |
постановляет и впредь использовать неформальные процедуры, применяемые в рамках его этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам, что дает государствам-членам возможность получать информацию по гуманитарным вопросам и обмениваться взглядами по ним; |