Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
The Guide would provide a continuing opportunity for country offices to exchange experiences on how UNDP could become a development organization so recognized for its focus, effectiveness and efficiency that it continued to earn the trust of its partners and to grow. Этот справочник даст страновым отделениям возможность постоянно обмениваться мнениями о том, каким образом можно превратить ПРООН в такую организацию в области развития, которая благодаря признанию ее целенаправленности, эффективности и действенности продолжала бы пользоваться доверием своих партнеров и расширять свою деятельность.
Access to the Information Highway provides these communities with the ability to easily communicate with each other, conduct business, or simply exchange information and ideas. Доступ к информационной магистрали позволяет этим общинам без труда общаться друг с другом, вести дела или просто обмениваться информацией и идеями.
My delegation could also support, in an innovative approach, a framework that would allow member States of the CD to discuss regularly progress on nuclear disarmament and to exchange information, particularly on negotiations between nuclear-weapon States. В контексте новаторских подходов моя делегация могла бы также поддержать идею создания рамок, которые позволили бы государствам - членам КР регулярно обсуждать прогресс в области ядерного разоружения и обмениваться информацией, особенно о переговорах между государствами, обладающими ядерным оружием.
It was important for the countries of the South to have a forum where they could exchange views and discuss the best ways to enable them to derive maximum benefit from the aid programmes for their development. Важно, чтобы страны Юга имели в своем распоряжении форум, на котором они могли бы обмениваться мнениями и обсуждать те наиболее оптимальные пути, которые позволили бы им извлекать максимальную пользу из программ помощи в интересах развития.
This raises the unique challenge of ensuring the integration and inter-operability of contingents and elements that maintain their own disparate communication capabilities to facilitate the ready exchange of data with the Department's local- and wide-area networks. Это ставит уникальную проблему обеспечения интеграции и операционной совместимости систем связи контингентов и подразделений, которые имеют разные собственные системы связи, с тем чтобы они могли оперативно обмениваться данными в рамках местных и широкополосных сетей Департамента.
Article 18 instructs States to exchange information and to hold consultations regarding the status of persons resulting from succession (issues concerning dual citizenship, prevention of statelessness, family division, military obligations, pensions and other social rights). Статья 18 предписывает государствам обмениваться информацией и проводить консультации в отношении статуса лиц в результате правопреемства (вопросы, касающиеся двойного гражданства, предупреждения безгражданства, раздела семьи, военных обязательств, пенсий и других социальных прав).
It led to an understanding with regard to holding regular informal meetings among the experts from the ECE, OSCE, EU and NATO secretariats in order to regularly exchange experiences, knowledge and views on the economic dimension of conflicts. Он обеспечил понимание по вопросу о проведении регулярных неофициальных совещаний экспертов ЕЭК, ОБСЕ, Европейского союза и секретариатов НАТО, с тем чтобы на регулярной основе обмениваться практическим опытом, знаниями и мнениями в отношении экономического измерения конфликтов.
To this end, it was proposed that an online forum be created to foster the exchange of information and tools between statistical offices from developed and developing countries, and to share models of national and regional e-business surveys. Для этого было предложено создать онлайновый форум, на котором статистические управления из развитых и развивающихся стран могли бы более активно обмениваться информацией и инструментами, а также моделями национальных и региональных обследований электронного бизнеса.
The interaction with civil society actors has enabled the organization to acquire civil society insights and to exchange views on issues of common interest. Взаимодействие с субъектами гражданского общества позволяет организации понять устремления гражданского общества и обмениваться взглядами на проблемы, представляющие общий интерес.
Provisions currently in preparation: the current system, which allows SICCFIN to exchange information about money-laundering with foreign FIUs, will soon be expanded so that it can be used to combat the financing of terrorism. Разрабатываемые в настоящее время меры: уже существующий механизм, который позволяет СИККФИН обмениваться информацией по вопросам отмывания денег с зарубежными службами финансовой разведки, будет в ближайшее время укреплен, что позволит ему вести борьбу с финансированием терроризма.
Furthermore, a task force has been formed informally under the auspices of the federal prosecution service in order to compare information held by the services involved in combating terrorism and allow a rapid exchange of this data. Кроме того, под эгидой федеральной прокуратуры была сформирована неофициальная рабочая группа с целью сопоставления информации, имеющейся у служб по борьбе с терроризмом, с тем чтобы позволить оперативно обмениваться этими данными.
In this context, it should be noted that the UIAF, through correspondence with the Egmont Group, has the ability to exchange financial intelligence information with 69 countries and to coordinate action in its area of competence. В этой связи следует упомянуть о том, что ГИФА благодаря переписке с Группой «Эгмонт» имеет возможность обмениваться оперативной финансовой информацией с 69 странами, а также координировать действия в своей сфере компетенции.
In the case of each of these institutions, in addition to attending their periodic meetings, the Bank maintains close contact with their secretariats so as to exchange information, establish priorities and stay current on recent developments. Банк не только участвует в периодических совещаниях этих органов, но и поддерживает тесные контакты с их секретариатами, чтобы обмениваться информацией, устанавливать приоритеты и быть в курсе последних событий.
There is a need for more exchange of experience on commodity-related policy options and scope for greater South-South cooperation, and we urge UNCTAD to develop a proper forum for this. Необходимо шире обмениваться опытом по таким вопросам, как возможные варианты политики в сырьевом секторе и возможности для расширения сотрудничества Юг-Юг, и настоятельно призываем ЮНКТАД создать для этого надлежащий форум.
These supervisory entities may exchange information with their foreign counterparts to enable the overseas regulatory authority to exercise regulatory functions including the conduct of civil or administrative investigations and proceedings to enforce laws, regulations and rules administered by that authority. Эти надзорные органы могут обмениваться информацией со своими зарубежными аналогами с целью обеспечить зарубежному регулятивному органу возможность выполнять регулирующие функции, включая проведение гражданских или административных расследований или осуществление процессуальных действий по обеспечению законов, положений и правил, относящихся к ведению этого органа.
At the domestic level, the Department of Treaties and Legal Affairs of the Ministry of Foreign Affairs had set up a web site to serve as a forum where scholars, government officials and students could exchange ideas and pose questions about issues of international law. Во внутреннем плане договорно-правовой отдел министерства иностранных дел создал веб-сайт, который является форумом для научных работников, государственных служащих и студентов, где они могут обмениваться идеями и задавать вопросы по тематике международного права.
Such centres provide opportunities for cooperation between a variety of stakeholders, including the private sector, and are a means to exchange information and knowledge on disaster management and to lessen the impact of disasters in an effective, coherent and coordinated manner. Такие центры дают возможность для налаживания сотрудничества между различными заинтересованными сторонами, включая частный сектор, и служат инструментом, позволяющим обмениваться информацией и знаниями по вопросам борьбы с бедствиями и добиваться уменьшения влияния бедствий на эффективной, последовательной и скоординированной основе.
delegations felt that it was important not only to exchange information on good practices but also to learn from problems and mistakes. Ряд делегаций сочли важным не только обмениваться информацией об эффективной практике, но и извлекать уроки из проблем и ошибок.
The Special Rapporteur and members of the Committee decided to remain in regular contact, which would enable them to exchange views on particular subjects and to coordinate the work of both mechanisms; Специальный докладчик и члены Комитета приняли решение поддерживать периодические контакты, которые позволили бы обмениваться мнениями по определенным вопросам и координировать деятельность обоих механизмов;
The First Committee is one of the forums in which Member States have an opportunity to engage in an exchange of views and to work together to achieve comprehensive peace and security. Первый комитет является одним из тех форумов, где страны-члены имеют возможность обмениваться мнениями и сообща работать над достижением всеобъемлющего мира и безопасности.
South-South cooperation was also fundamental, enabling countries exposed to natural disasters to exchange important experience and information on ways of reducing their vulnerability, loss of human life and even the cost of natural disasters. Основополагающее значение имеет также сотрудничество по линии Юг - Юг, поскольку страны, подверженные стихийным бедствиям, могут обмениваться важными данными об опыте и информацией о методах уменьшения степени их уязвимости, масштабов человеческих жертв и даже финансовых последствий стихийных бедствий.
Regional and subregional organizations should exchange information packets and models for launching counter-terrorism mechanisms and keep the Counter-Terrorism Committee regularly informed of their timetables for implementing counter-terrorism measures and the results achieved. Региональные и субрегиональные организации должны обмениваться подборками информации и моделями для внедрения контртеррористических механизмов и регулярно информировать Контртеррористический комитет о своих графиках осуществления мер по борьбе с терроризмом и о достигнутых результатах.
We hope that such cooperation will also extend to the subsidiary organs of those committees - the Monitoring Group and the panel of experts - which could exchange information about their findings and conclusions. Мы надеемся, что такие отношения сотрудничества будут также установлены со вспомогательными органами этих комитетов - Группой контроля и группой экспертов, - которые могли бы обмениваться информацией в отношении полученной информации и заключений.
Brunei Darussalam, through its various Intelligence and Enforcement Agencies, also has intelligence linkages with their counterparts in other countries, to exchange information on the possible threat to the region by the said individuals or entities. Разведывательные службы и правоохранительные органы Брунея-Даруссалама установили контакты с родственными структурами в других странах, для того чтобы обмениваться информацией о потенциальной угрозе региону со стороны вышеуказанных лиц или организаций.
It is therefore proposed that the secretariats under these two conventions exchange information in order to identify issues for further joint activities between them to be presented to their respective Bureaux. В этой связи секретариатам этих двух конвенций предлагается обмениваться информацией с целью выявления вопросов об их дальнейших совместных видах деятельности, которые должны представляться их соответствующим Президиумам.