Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
We are continuing to exchange experiences and to address the issue of the question of the illicit trade in small arms in the subregional framework of Mercosur and the Andean community. Мы продолжаем обмениваться опытом и решать проблему незаконной торговли стрелковым оружием в субрегиональных рамках МЕРКОСУР и Андского сообщества.
Accordingly, the recommendation of the Secretary-General to create a global consultative process on international migration and development, where Member States can exchange information, identify best practices and establish partnerships, deserves our attention. Поэтому рекомендация Генерального секретаря относительно создания глобального консультативного процесса по вопросу о международной миграции и развитии, в рамках которого государства-члены могли бы обмениваться информацией, выявлять примеры передового опыта и устанавливать партнерские отношения, заслуживает внимания.
The letter indicated that the Military Adviser in the Department of Peacekeeping Operations had held a working-level consultative meeting with Military Advisers and other staff from permanent missions, and that he would continue holding such meetings to provide a forum to exchange information and ideas. В письме указывалось, что Военный советник в Департаменте операций по поддержанию мира провел рабочее консультативное совещание с военными советниками и другими сотрудниками постоянных миссий и будет продолжать проводить такие совещания, с тем чтобы давать возможность обмениваться информацией и идеями.
The Unit may exchange information on reports of suspicious transactions with its counterparts in other countries in accordance with the international conventions to which the State is party or on a basis of reciprocity. Группа может обмениваться информацией, касающейся сообщений о подозрительных операциях, со своими партнерами из других стран в соответствии с международными конвенциями, участником которых является государство, или на основе взаимности.
The Barbados Manufacturing Association, for instance, has created a "clustering" initiative to help firms exchange information on environmental requirements in export markets and share experience with regard to adjustment measures. Например, Ассоциация производителей Барбадоса выдвинула инициативу "кластеризации", с тем чтобы помочь фирмам обмениваться информаций по экологическим требованиям на экспортных рынках и опытом в том, что касается коррективов.
Another early warning mechanism that enables the General Customs Administration to exchange information with other States was established under the Multilateral Convention on Cooperation and Mutual Assistance between the National Customs Departments of Latin America, Spain and Portugal. В основе другого механизма раннего предупреждения, позволяющего ГТУ обмениваться информацией с другими государствами, лежит Многосторонняя конвенция о сотрудничестве и взаимопомощи по линии национальных таможенных служб Латинской Америки, Испании и Португалии.
The Republic of Panama believes that cooperation between intelligence services is essential for success in the fight against terrorism and related activities, since it facilitates exchange of experience and therefore the professional development of those dealing with such issues. Республика Панама считает, что сотрудничество между разведывательными службами имеет основополагающее значение для обеспечения успеха в борьбе с терроризмом и связанными с ним видами деятельности, поскольку оно позволяет обмениваться опытом и, следовательно, повышать профессиональную квалификацию тех, кто должен выполнять эту задачу.
States emphasize that cooperation within RFMOs not only facilitates conservation and management of fishery resources, but also allows them to exchange relevant fisheries data, as well as information on illegal, unreported and unregulated fishing activities. Государства подчеркивают, что сотрудничество в рамках РРХО не только облегчает сохранение рыбопромысловых ресурсов и управление ими, но и позволяет обмениваться соответствующими рыбопромысловыми данными, а также информацией о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле.
Most of those who spoke under agenda item 2 emphasized the importance of establishing national financial intelligence units and ensuring the ability of those units to exchange information with their counterparts in other countries. Большинство выступавших по пункту 2 повестки дня подчеркивали важность создания национальных подразделений по оперативной финансовой информации и принятия всех мер к тому, чтобы эти подразделения могли обмениваться информацией со своими партнерами в других странах.
New Zealand specified that a Regional Movement Alert List mechanism with Australia and the United States was in place and enabled the exchange of information on lost and stolen passport data. Новая Зеландия сообщила, что региональный механизм оповещения о перемещениях, созданный во взаимодействии с Австралией и Соединенными Штатами, позволяет обмениваться информацией о потерянных и похищенных паспортах.
The Department had also launched an Intranet accessible from all 18 missions to allow the sharing and exchange of knowledge among all personnel; an upgraded version that would include feedback from the field would soon be available. Департамент также ввел в действие внутреннюю сеть Интранет с открытым доступом для всех 18 миссий, что позволяет персоналу обмениваться знаниями, а вскоре начнет работать ее усовершенствованная версия, которая включает обратную связь с районами расположения сил.
In that connection, we believe it is essential to exchange information about the experiences that have been gained at the bilateral, subregional and regional levels in order to design appropriate strategies that can be applied to other regions. В этой связи мы считаем важным обмениваться информацией об опыте, полученном на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях, в целях разработки соответствующих стратегий, которые могут быть применимы к другим регионам.
In the meantime, many people could benefit from this situation, through remittances, the creation of networks of contacts and cooperation, capacity-building in human resources, technology transfer and diverse forms of collaboration and exchange. Миграция приносит ощутимую пользу многим людям, позволяя им пользоваться денежными переводами, налаживать контакты и сотрудничество, наращивать потенциал и человеческие ресурсы, передавать технологии и всячески сотрудничать и обмениваться опытом.
We are willing to exchange and share experiences and lessons with other countries and to carry out more wide-ranging international cooperation in the field of disaster management and emergency relief and assistance. Мы готовы делиться и обмениваться знаниями и опытом с другими странами и осуществлять более широкомасштабное сотрудничество в области борьбы со стихийными бедствиями и оказания чрезвычайной помощи и содействия.
States Parties should share this information with other States Parties on a voluntary basis with the Secretariat facilitating this information exchange. Государствам-участникам следует обмениваться этой информацией с другими государствами-участниками на добровольной основе, а секретариат мог бы содействовать такому обмену информацией.
She would like to know whether Turkmen citizens, particularly women, had access to the Internet and could exchange information with institutions dealing with women's issues, especially the United Nations. Она хотела бы знать, имеют ли граждане Туркмении, в частности женщины, доступ к Интернету и могут ли они обмениваться информацией с организациями, занимающимися женскими вопросами, в том числе с Организацией Объединенных Наций.
Another innovation under the Czech chairmanship of the Commission had been its inter-sessional meetings, giving members an opportunity to receive up-to-date information and exchange views on pertinent issues. Еще одной новаторской инициативой в период председательства Чешской Республики в Комиссии было проведение ее межсессионных совещаний, что дало членам Комиссии возможность получать самую последнюю информацию и обмениваться мнениями по насущным проблемам.
Moreover, the UNCTAD Automated System for Customs Data has allowed customs administrations of developing countries to exchange information and facilitate the clearance and transit of goods, facilitating their regional harmonization in over 80 countries. Кроме того, благодаря автоматизированной системе ЮНКТАД по обработке таможенных документов таможенные службы развивающихся стран смогли обмениваться информацией и ускорить процедуру таможенного досмотра и транзита товаров, что способствовало их региональной стандартизации в более чем 80 странах.
We urge Member States in the zone to continue to coordinate and exchange information in monitoring and identifying vessels involved in illegal fishing, especially the long-distance fishing fleets that enter the Atlantic frequently. Мы настоятельно призываем государства-члены зоны продолжать координировать свою деятельность по наблюдению за судами, занимающимися незаконным рыбным промыслом, и выявлению таких судов, особенно рыболовных судов в открытом море, которые часто ведут промысел в Атлантическом океане, и обмениваться информацией по этому вопросу.
For example, neighbor deals can be established, where a city can exchange resources such as water, electricity and garbage disposal with other cities for money. Например, соседний город может предложить сделку, по которой города могут обмениваться ресурсами, такими как: вода, электричество, вывоз мусора за определённую плату.
After the destruction of the Orient, Swiftsure, in company with HMS Defence, continued to exchange fire with the Franklin, until she surrendered. После гибели Orient, Swiftsure вместе с Defence продолжали обмениваться залпами с Franklin, пока он не спустил флаг.
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific served as a regional hub enabling countries to exchange experiences and opinions on policy options, strategies and good practices in an integrated and inclusive manner. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана выполняет роль регионального узла, позволяя странам на комплексной и всеобъемлющей основе обмениваться опытом и мнениями по программным вопросам, а также стратегиями и передовой практикой.
Urges both the Special Mission and the Special Rapporteur to exchange relevant information and to consult and cooperate with each other; настоятельно призывает Специальную миссию и Специального докладчика обмениваться соответствующей информацией и консультироваться и сотрудничать друг с другом;
The exchange has been rendered impossible for experts, materials and equipment, and even for scientific and research publications; representatives of the Federal Republic of Yugoslavia are seldom invited to international symposia and scientific gatherings. Стало невозможно обмениваться экспертами, материалами, оборудованием и даже публикациями о научных исследованиях; представители Союзной Республики Югославии редко приглашаются на международные симпозиумы и совещания ученых.
Both developed and developing countries should work together with a view to establishing new means of communication which would allow for a mutual exchange of values, knowledge and ideas. Развитым и развивающимся странам необходимо действовать совместно в целях создания новых средств связи, что позволит и тем, и другим обмениваться своими ценностями, знаниями и идеями.