Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
In addition, it must be understood that post-conflict peacebuilding is always also a tool for conflict prevention and there should be an exchange of best practices from both fields. Кроме того, при этом следует помнить, что постконфликтное миростроительство всегда является средством предотвращения конфликта и поэтому необходимо обмениваться передовым опытом в обеих этих областях.
Some speakers stated that their countries had actively promoted specific measures in the area of judicial cooperation that allowed them to target crime and exchange information promptly and effectively. Некоторые ораторы сообщили, что их страны активно содействуют принятию конкретных мер по расширению сотрудничества в правоохранительной области, которые позволяют им оперативно и эффективно выявлять преступления и обмениваться информацией.
The Law also permits the authorities concerned to exchange information with other States that are bound by a ratified convention with the Sultanate or bound by a condition of reciprocity. Закон также дает компетентным органам возможность обмениваться информацией с другими государствами, связанными с Султанатом обязательствами на основании ратифицированной конвенции или на условиях взаимности.
It is also important that all stakeholders regularly exchange relevant information and, above all, actively deploy adequate human and material resources to resolve existing problems. Всем заинтересованным сторонам важно также регулярно обмениваться соответствующей информацией и, прежде всего, выделять достаточные людские и материальные ресурсы на решение существующих проблем.
To that end, the panel recommends the creation of a mechanism through which the respective organizations could exchange views on a more regular basis. С этой целью Группа рекомендовала создать механизм, посредством которого соответствующие организации могли бы обмениваться мнениями на более регулярной основе.
The Government Office for Combating Corruption and Organised Crime is authorised to directly co-operate with similar entities in other countries and exchange data with them. Управление по борьбе с коррупцией и организованной преступностью уполномочено напрямую сотрудничать с аналогичными органами в других странах и обмениваться с ними данными.
Prisoners were also able to exchange correspondence with relatives and were permitted to have a radio or a television set which received both home and satellite channels. Заключенные могут также обмениваться корреспонденцией со своими родственниками, и им разрешено пользоваться радиоприемниками или телевизорами, которые принимают как национальные, так и спутниковые каналы.
It stressed that there was a need for a coordinated and comprehensive approach in the ASEAN region that takes advantage of synergies, information exchange and past experiences. Она указала на необходимость применения в регионе АСЕАН согласованного всеобъемлющего подхода, позволяющего использовать возможности синергизма и обмениваться информацией и накопленным опытом.
When the United Nations deploys a mission into the field, it is critical that its elements be able to exchange data easily. Когда Организация Объединенных Наций разворачивает миссию на месте, важно, чтобы ее элементы были в состоянии легко обмениваться между собой данными.
This format has allowed the communications experts within the system to coordinate messages, share ideas, exchange experiences and assess their performance. Такой формат позволил экспертам по коммуникации в рамках системы координировать подготовку пресс-бюллетеней, обмениваться идеями и опытом и оценивать проводимую ими работу.
The Unit has the power to compel the production of information and to exchange information pursuant to a request from overseas. Это подразделение имеет полномочия принуждать к предоставлению информации и обмениваться информацией с другими государствами по их просьбе.
The Council might hold more Arria-formula meetings to exchange views with civil society organizations, including non-governmental organizations and think tanks. Совет мог бы проводить больше заседаний по формуле Аррии, с тем чтобы обмениваться мнениями с организациями гражданского общества, в том числе неправительственными организациями «мозговыми трестами».
Improving the ability to trace weapons and the exchange of information between States would thus be a concrete measure to fight against that phenomenon. Таким образом, повышение способности отслеживать оружие и обмениваться информацией между государствами явилось бы конкретной мерой в деле борьбы против этого явления.
At the regional level, countries should exchange their experiences through conferences, seminars and/or workshops; На региональном уровне странам следует обмениваться опытом путем проведения конференций, семинаров и/или практикумов;
The Department of Peacekeeping Operations has continued its exchange of views with several regional arrangements in order to identify areas of possible cooperation in peacekeeping. Департамент операций по поддержанию мира продолжал обмениваться мнениями с рядом региональных механизмов в целях определения областей возможного сотрудничества в деле поддержания мира.
With effect from June 2002, the document requires participating States to exchange information annually on transfers of small arms and light weapons. В соответствии с этим документом государства-участники начиная с июня 2002 года должны ежегодно обмениваться информацией о поставках стрелкового оружия и легких вооружений.
This meeting has the advantage of informality, with representatives of RFMO secretariats able to exchange views and experience without any constraints imposed by the members of their organizations. Указанные совещания дают преимущество неформальной обстановки, когда представители секретариатов РРХО могут обмениваться мнениями и опытом без каких-либо ограничений со стороны членов их организаций.
These workshops make it possible for people to meet, exchange views and learn from each others experiences, especially other countries in transition to market economies. Эти рабочие совещания позволяют экспертам встречаться друг с другом, обмениваться мнениями и знакомиться с опытом, особенно опытом, накопленным в других странах, находящихся на этапе перехода к рыночной экономике.
The Special Rapporteur will gather, request and exchange information on violations of human rights and formulate recommendations and proposals on appropriate measures to prevent and remedy violations. Специальный докладчик будет собирать, запрашивать и обмениваться информацией о нарушениях прав человека и готовить рекомендации и предложения по соответствующим мерам в целях предупреждения нарушений прав человека и принятия мер для исправления положения.
The United States has an extensive network of international cooperative arrangements and agreements that permit law enforcement authorities to exchange information, intelligence and evidence relating to trafficking in WMD weapons. Соединенные Штаты имеют обширную сеть международных договоренностей и соглашений о сотрудничестве, которые позволяют правоохранительным органам обмениваться информацией, разведывательными данными и доказательствами, касающимися незаконного оборота ОМУ.
A proposal was made to expand the use of private meetings of rapporteurs with the various regional groups, as being the right forum for the exchange of views between mandate holders and government representatives. Было внесено предложение расширить практику проведения частных встреч докладчиков с представителями различных региональных групп, на которых обладатели мандатов и представители правительств могли бы свободно обмениваться мнениями.
Always being open to discussion, exchange of experience and ready to request assistance if needed. постоянной готовности обсуждать проблемы, обмениваться опытом и обращаться за помощью в случае необходимости.
The FAO Knowledge Forum website provides a platform for communities of professionals, particularly those in research and science, to exchange their knowledge in various thematic areas of agriculture. Веб-сайт ФАО под названием «Форум знаний» служит платформой для обществ специалистов, особенно тех, которые занимаются исследованиями и наукой, и позволяет им обмениваться знаниями по различным тематическим областям сельского хозяйства.
To that end, the security services and law enforcement authorities of our countries should regularly exchange information on criminal organizations and persons who are active in the illicit small arms trade. Спецслужбы и правоохранительные органы стран региона должны в оперативном порядке обмениваться информацией относительно преступных организаций и лиц, занимающихся незаконной торговлей стрелковым оружием.
Another central element of the future instrument would be a transparency mechanism through which States could conduct an exchange of information on the arms transfers they carried out. Еще одним важным элементом будущего документа станет механизм обеспечения транспарентности, с помощью которого государства смогут обмениваться информацией в отношении осуществляемых ими поставок вооружений.