At its twentieth special session, the Assembly called on Member States to design monitoring and verification mechanisms for illicit cultivation and to collaborate and exchange information with UNDCP and other Governments. |
На своей двадцатой специальной сессии Ассамблея призвала государства-члены разработать механизмы мониторинга и проверки на предмет незаконного культивирования и сотрудничать и обмениваться информацией с ЮНДКП и правительствами других стран. |
Since then, Trade Points have continued to exchange experiences and cooperate in order to improve the network in a number of ways. |
В дальнейшем центры по вопросам торговли продолжали обмениваться накопленным опытом и осуществлять сотрудничество с целью улучшения этой сети по целому ряду аспектов. |
The practitioners have established local «quality circles» in order to exchange experiences in relation to outcomes and cost of services delivered. |
Практикующие врачи создали местные «группы» качества, с тем чтобы обмениваться опытом и информацией об различных конечных результатах и стоимости предоставляемых услуг. |
Technical cooperation among developing countries was a valuable support for the countries of Central America, as it allowed an exchange of experience which boosted progress in certain areas. |
Техническое сотрудничество между развивающимися странами оказывает ценную поддержку странам Центральной Америки, так как позволяет обмениваться опытом, который способствует прогрессу в определенных сферах. |
Governments were urged to exchange information on that subject and to create data collection centres within Interpol, regional law enforcement agencies and national police forces. |
Правительствам предлагается обмениваться информацией по этому вопросу и создать центры для сбора данных при Интерполе, региональных правоохранительных организациях и подразделениях национальной полиции. |
The representative also noted the innovation of time banks, mostly managed by women, which allowed for the exchange of skills and services in communities. |
Представитель также указала на такое нововведение, как "банки времени" под управлением в большинстве случаев женщин, которые позволяют им обмениваться навыками и услугами в общинах. |
He also welcomed the interactive nature of the debate in the meeting and the new practice of presenting case studies which allowed delegations to exchange information on their experiences in implementing TCDC programmes. |
Он также приветствовал интерактивный характер прений на этой сессии и новую практику представления тематических исследований, которая позволяет делегациям обмениваться информацией о своем опыте в области выполнения программ ТСРС. |
To that end, there was a need to exchange experience on exports financing through the dissemination of information among credit insurance institutions in the South. |
Для этого необходимо обмениваться опытом по вопросам финансирования экспорта на основе распространения информации среди учреждений Юга, занимающихся страхованием кредитов. |
The Parties will regularly exchange experience and information about the progress of reforms that are being carried out in various fields in the two States. |
Стороны будут регулярно обмениваться опытом и информацией о ходе реформ, осуществляемых в различных сферах жизни их государств. |
The project also focuses assistance on providing a training programme, as well as on the development of the capacity for the exchange of information and experiences. |
Кроме того, в рамках проекта важное значение придается оказанию помощи в организации программы подготовки кадров, а также развитию способности обмениваться информацией и опытом. |
They should also exchange information on how to improve the security features of car registration documents; |
Им также следует обмениваться информацией о том, как повысить степень защиты регистрационных документов на автомобили; |
The general obligation to exchange information is found, in one form or another, in many international agreements, especially those in the field of the environment. |
Общее обязательство обмениваться информацией присутствует в той или иной форме во многих международных соглашениях, особенно в соглашениях в области окружающей среды. |
C. To exchange all relevant security information. |
с) обмениваться всей полезной информацией, касающейся безопасности. |
Partnerships on energy projects provide a framework for experts on specific technologies to work together and exchange information on areas of mutual interest. |
В рамках энергетических проектов партнерские связи позволяют экспертам по конкретным технологиям работать вместе и обмениваться информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
(a) The readiness of the Government of China to exchange information on human rights issues; |
а) готовность правительства Китая обмениваться информацией по вопросам прав человека; |
They decide that they should, whenever necessary, exchange views and consult on matters designed to enhance stability, security and good-neighbourly relations, including the implementation of the above principles. |
Они постановляют, что они должны, когда это необходимо, обмениваться мнениями и консультироваться по вопросам, призванным укреплять стабильность, безопасность и добрососедские отношения, включая осуществление вышеперечисленных принципов. |
Of course, that does not mean that my delegation is not willing to exchange views with interested delegations on this issue. |
Это, конечно же, не означает, что моя делегация не желает обмениваться мнениями по этой проблеме с заинтересованными делегациями. |
The United Nations remains the sole universal forum where we can share our experiences in these processes and exchange ideas and views on the specific needs of each region. |
Организация Объединенных Наций остается единственным универсальным форумом, в котором мы можем делиться нашим опытом в этом процессе и обмениваться взглядами и мнениями относительно конкретных нужд каждого региона. |
His delegation supported the practice of choosing a topic for discussion at the high-level segment since it enabled the Council to exchange views on matters of global importance. |
Его делегация поддерживает практику выбора темы для обсуждения на этапе высокого уровня, так как это позволяет членам Совета обмениваться мнениями по вопросам общемирового значения. |
It had adopted the 1993 System of National Accounts and would continue to exchange relevant information with, and accept trainees from, other countries. |
Эта страна внедрила Систему национальных счетов 1993 года и будет и впредь обмениваться соответствующей информацией с другими странами и принимать слушателей из этих стран. |
It is expected that this new specialized network will allow trade facilitation practitioners to exchange knowledge and experience and ultimately influence international standard setting in this area. |
Ожидается, что эта новая специализированная сеть позволит специалистам-практикам по упрощению торговых операций обмениваться знаниями и опытом и в конечном счете повлияет на установление международных стандартов в данной сфере. |
The Research partner provides information for researchers to enable them to exchange information about their research work and proposals. |
Партнер в области исследований содержит информацию для научно-исследовательских работников, позволяющую им обмениваться информацией об их исследованиях и предложениях. |
A mechanism should also be established whereby States could actively exchange information about the measures they had taken and about their practices and experiences. |
Необходимо также создать механизм, в рамках которого государства могли бы эффективно обмениваться информацией о принятых ими мерах, передовой практикой и опытом работы. |
It was concluded that, in order to improve the working methods, the First Committee should continue to exchange ideas on the matter in the future. |
Первый комитет пришел к заключению, что для совершенствования методов своей работы ему следует и впредь обмениваться мыслями по этому вопросу. |
Such cooperation would enable developed and developing countries to exchange information on recent achievements in the peaceful uses and non-militarization of outer space, which belonged to all humankind. |
Такое сотрудничество позволит развитым и развивающимся странам обмениваться информацией о последних достижениях в мирном использовании и недопущении милитаризации космического пространства, которое принадлежит всему человечеству. |