The multi-stakeholder dialogues enable focused discussions and free exchange of views between Commission members and a variety of private sector and civil society groups on key issues relating to sustainable development, including efforts of the private sector to promote sustainable business practices; |
Диалог с участием различных заинтересованных сторон позволяет членам Комиссии и различным представителям частного сектора и групп гражданского общества предметно обсуждать основные вопросы, касающиеся устойчивого развития, в том числе усилий частного сектора по содействию переходу к экологически рациональной деловой практике, и свободно обмениваться мнениями по этим вопросам; |
Exchange of information and experiences. |
обмениваться информацией и опытом. |
Meetings of building managers That the Consultative Committee on Administrative Questions of ACC schedule meetings on important building management questions in order that building managers can address these questions and concurrently exchange views and benefit from shared experiences. G. Working with non-governmental organizations: operational |
Консультативному комитету по административным вопросам АКК рекомендуется заранее планировать совещания по важным вопросам эксплуатации зданий, с тем чтобы коменданты могли рассматривать эти вопросы и одновременно обмениваться мнениями и накопленным опытом. |
Exchange reasonably obtainable information on legislative and administrative measures, policies, objectives and priorities for prevention, preparedness and response to industrial accidents |
Обмениваться доступной в разумных пределах информацией о законодательных и административных мерах, о политике, целях и приоритетах в отношении промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий |
Exchange of information held by the Passport Section on Tongan citizens with foreign governments (as there are no laws on privity of the person, such information can be shared). |
Компетентные органы имеют право обмениваться информацией о гражданах Тонга, которой располагает паспортная служба, с соответствующими органами других государств (в связи с отсутствием законодательства о неприкосновенности частной жизни такой информацией можно обмениваться). |
Exchange experience and information on the preparation of national communications, including consideration of subregional experience, through its meetings and workshops, on the basis of agendas to be decided by consultation among the participants at each level of meetings; |
а) обмениваться опытом и информацией о подготовке национальных сообщений путем проведения совещаний, упомянутых в пункте 4 выше и в пункте 7 ниже, включая рассмотрение субрегионального опыта, на основе повестки дня, которая согласовывается путем консультаций между участниками на каждом уровне совещаний; |
Powers of information exchange of citizens with relevant authorities and foreign immigration authorities - the power to receive information on non citizens from foreign governments as well as to pass Tongan immigration information on to other countries;. |
Компетентные органы Тонга имеют право обмениваться информацией о гражданах с соответствующими органами и иммиграционными властями других государств, получать от правительств других государств информацию о негражданах, а также передавать другим странам имеющуюся в Королевстве информацию. |
iPropertyLEGAL's members will all have private Internet access, to allow them communicate with all network members and agents in order to exchange information and to enable the agent to keep all parties involved informed of developments regarding the purchase. |
Все члены iPropertyLEGAL's имеют доступ в интернет, обеспечивающий возможность поддерживать связь и обмениваться информацией со всеми партнерами и агентами, вовлеченными в процесс покупки недвижимости. |
This isn't the time to exchange business cards. |
Нашли время обмениваться визитными карточками. |