Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
I don't know if you know this, but bacteria can actually exchange DNA. Я не знаю, в курсе ли вы, что бактерии могут обмениваться ДНК.
The relay function allows an AP and stations to exchange frames with one another by the way of a relay. Функция ретрансляции позволяет точке доступа и станциям обмениваться кадрами друг с другом посредством ретрансляции.
We have also developed a secure encrypted customs enforcement network, which permits customs services to exchange information and communications and includes databases on nuclear materials and hazardous substances. Мы также создали надежно защищенную, зашифрованную сеть по обеспечению соблюдения таможенных правил, которая позволяет таможенным службам обмениваться информацией и сообщениями и включает в себя базу данных по ядерным материалам и опасным веществам.
Don't forget, tomorrow's our big Christmas gift exchange. [Учительница] Не забудьте, что завтра нам предстоит обмениваться рождественскими подарками:
but it looks like he found a way to exchange information through time. Похоже, Мацусима, нашел какой-то способ обмениваться информацией через время.
I can surf the web, exchange email with people, and routinely destroy my friend Steve Cousins in online word games. Я могу работать в сети, обмениваться письмами с людьми и постоянно уничтожать моего друга Стива Казинса в словесных онлайн играх.
By talking, we can exchange thoughts and ideas Через речь мы можем обмениваться мыслями и идеями.
Advanced training abroad, publications in foreign magazines, the exchange of publications and other scientific and technical and technological information has also been prevented. Они также лишены возможности совершенствовать свои знания за рубежом, публиковаться в иностранных журналах, обмениваться публикациями и другой научной, технической и технологической информацией.
Article 119 requires "all States concerned" to exchange such information on a regular basis, where appropriate, through the relevant competent international organizations. В статье 119 предусматривается, что "все заинтересованные государства" должны обмениваться такой информацией на регулярной основе в зависимости от обстоятельств через компетентные международные организации.
UNCTAD will exchange information and collaborate closely with United Nations departments and continue to coordinate its work with other organizations, in particular with the World Bank. ЮНКТАД будет обмениваться информацией и тесно сотрудничать с департаментами Организации Объединенных Наций и продолжать координировать свою работу с другими организациями, в частности со Всемирным банком.
(b) Expressed its readiness to exchange microfilms, particularly in the interests of State succession; Ь) выразила готовность обмениваться микрофильмами, в частности в интересах содействия процессу правопреемства;
In addition, IOM was proposing the creation of a Working Group on Migrant-Trafficking which would enable interested parties periodically to exchange information and ideas. Кроме того, МОМ предлагает создать рабочую группу по проблеме провоза мигрантов, которая позволит заинтересованным лицам периодически обмениваться информацией и идеями.
The network, on the Internet, will connect programme managers so that they can exchange information and experiences for managerial purposes. Эта сеть, для создания которой будет использоваться "Интернет", свяжет руководителей программ, что позволит им обмениваться информацией и опытом в целях выполнения управленческих функций.
The Consultation further agreed that regional fishery agencies should exchange information among themselves concerning non-party vessels known to be fishing in the Convention areas of other regional fishery agencies. На Консультативном совещании было также отмечено, что региональные рыболовные учреждения должны обмениваться информацией, касающейся судов, не принадлежащих сторонам-участницам, о которых известно, что они ведут рыбный промысел в определенных в соответствии с Конвенцией районах других региональных учреждений по вопросам рыболовства.
It would be useful for Governments to examine how State policy could encourage and support such mechanisms and for Governments to exchange information on such mechanisms. Правительствам было бы полезно изучить вопрос о том, каким образом государственная политика могла бы поощрять и поддерживать такие механизмы, и обмениваться информацией о таких механизмах.
South Korea is the only country in the world that by law forbids people to meet and exchange letters and telephone calls. Южная Корея является единственной страной в мире, которая на основании закона запрещает своим жителям встречаться и обмениваться письмами и телефонными звонками.
China was ready to exchange experiences with other countries in a common endeavour to create a peaceful and beautiful future for the children of the world. Китай готов обмениваться опытом с другими странами, с тем чтобы вместе с ними осуществлять меры, направленные на обеспечение мирного и радостного будущего детей во всем мире.
To that end, it was essential to exchange information and to consult on planned measures which might have an adverse effect on a neighbouring State. Для этого необходимо обмениваться информацией и проводить консультации по планируемым мерам, которые могли бы оказать неблагоприятное воздействие на соседние государства.
A Senior Adviser on women's issues, appointed in 1992, organized meetings at which women could exchange ideas and information. Назначенный в 1992 году старший консультант по гендерным вопросам организует совещания, на которых женщины имеют возможность обмениваться мнениями и информацией.
I don't know if you know this, but bacteria can actually exchange DNA. Я не знаю, в курсе ли вы, что бактерии могут обмениваться ДНК.
People can access knowledge bases, exchange research results and, by integrating information from many places and many disciplines, arrive at innovative solutions. Люди могут пользоваться базами данных, обмениваться результатами научных исследований и принимать новаторские решения, сводя воедино информацию по многим дисциплинам, поступающую из разных источников.
In this regard, the Institute decentralized cooperation programme provides a platform allowing major groups of stakeholders to exchange views and experiences on how to foster sustainable development in oil reproduction areas. В этом отношении программа по вопросам децентрализованного сотрудничества Института создает основу, позволяющую основным группам заинтересованных сторон обмениваться мнениями и опытом по вопросам содействия устойчивому развитию в районах добычи нефти.
Regional networking provides a regular, interactive forum for officers from NOUs to exchange experiences, develop skills, and share knowledge with counterparts from both developing and developed countries. Региональные сети выступают в качестве регулярно действующего интерактивного форума для должностных лиц НОО, который позволяет им обмениваться опытом, совершенствовать навыки и делиться знаниями со своими коллегами как из развивающихся, так и развитых стран.
The new initiative should further provide forums for the exchange of information and experience, to enable development of common or comparable methodologies and approaches. Эта новая инициатива позволит, кроме того, обмениваться информацией и опытом для разработки общих или сопоставимых методов и подходов.
For this purpose, the Members States may also exchange information on their national authorities in law enforcement sphere and assist in establishing and strengthening contacts between these authorities. С этой целью государства-члены могут также обмениваться информацией о своих национальных ведомствах в правоохранительной сфере и содействовать установлению и укреплению контактов между этими ведомствами.