| I don't know if you know this, but bacteria can actually exchange DNA. | Я не знаю, в курсе ли вы, что бактерии могут обмениваться ДНК. |
| The relay function allows an AP and stations to exchange frames with one another by the way of a relay. | Функция ретрансляции позволяет точке доступа и станциям обмениваться кадрами друг с другом посредством ретрансляции. |
| We have also developed a secure encrypted customs enforcement network, which permits customs services to exchange information and communications and includes databases on nuclear materials and hazardous substances. | Мы также создали надежно защищенную, зашифрованную сеть по обеспечению соблюдения таможенных правил, которая позволяет таможенным службам обмениваться информацией и сообщениями и включает в себя базу данных по ядерным материалам и опасным веществам. |
| Don't forget, tomorrow's our big Christmas gift exchange. | [Учительница] Не забудьте, что завтра нам предстоит обмениваться рождественскими подарками: |
| but it looks like he found a way to exchange information through time. | Похоже, Мацусима, нашел какой-то способ обмениваться информацией через время. |
| I can surf the web, exchange email with people, and routinely destroy my friend Steve Cousins in online word games. | Я могу работать в сети, обмениваться письмами с людьми и постоянно уничтожать моего друга Стива Казинса в словесных онлайн играх. |
| By talking, we can exchange thoughts and ideas | Через речь мы можем обмениваться мыслями и идеями. |
| Advanced training abroad, publications in foreign magazines, the exchange of publications and other scientific and technical and technological information has also been prevented. | Они также лишены возможности совершенствовать свои знания за рубежом, публиковаться в иностранных журналах, обмениваться публикациями и другой научной, технической и технологической информацией. |
| Article 119 requires "all States concerned" to exchange such information on a regular basis, where appropriate, through the relevant competent international organizations. | В статье 119 предусматривается, что "все заинтересованные государства" должны обмениваться такой информацией на регулярной основе в зависимости от обстоятельств через компетентные международные организации. |
| UNCTAD will exchange information and collaborate closely with United Nations departments and continue to coordinate its work with other organizations, in particular with the World Bank. | ЮНКТАД будет обмениваться информацией и тесно сотрудничать с департаментами Организации Объединенных Наций и продолжать координировать свою работу с другими организациями, в частности со Всемирным банком. |
| (b) Expressed its readiness to exchange microfilms, particularly in the interests of State succession; | Ь) выразила готовность обмениваться микрофильмами, в частности в интересах содействия процессу правопреемства; |
| In addition, IOM was proposing the creation of a Working Group on Migrant-Trafficking which would enable interested parties periodically to exchange information and ideas. | Кроме того, МОМ предлагает создать рабочую группу по проблеме провоза мигрантов, которая позволит заинтересованным лицам периодически обмениваться информацией и идеями. |
| The network, on the Internet, will connect programme managers so that they can exchange information and experiences for managerial purposes. | Эта сеть, для создания которой будет использоваться "Интернет", свяжет руководителей программ, что позволит им обмениваться информацией и опытом в целях выполнения управленческих функций. |
| The Consultation further agreed that regional fishery agencies should exchange information among themselves concerning non-party vessels known to be fishing in the Convention areas of other regional fishery agencies. | На Консультативном совещании было также отмечено, что региональные рыболовные учреждения должны обмениваться информацией, касающейся судов, не принадлежащих сторонам-участницам, о которых известно, что они ведут рыбный промысел в определенных в соответствии с Конвенцией районах других региональных учреждений по вопросам рыболовства. |
| It would be useful for Governments to examine how State policy could encourage and support such mechanisms and for Governments to exchange information on such mechanisms. | Правительствам было бы полезно изучить вопрос о том, каким образом государственная политика могла бы поощрять и поддерживать такие механизмы, и обмениваться информацией о таких механизмах. |
| South Korea is the only country in the world that by law forbids people to meet and exchange letters and telephone calls. | Южная Корея является единственной страной в мире, которая на основании закона запрещает своим жителям встречаться и обмениваться письмами и телефонными звонками. |
| China was ready to exchange experiences with other countries in a common endeavour to create a peaceful and beautiful future for the children of the world. | Китай готов обмениваться опытом с другими странами, с тем чтобы вместе с ними осуществлять меры, направленные на обеспечение мирного и радостного будущего детей во всем мире. |
| To that end, it was essential to exchange information and to consult on planned measures which might have an adverse effect on a neighbouring State. | Для этого необходимо обмениваться информацией и проводить консультации по планируемым мерам, которые могли бы оказать неблагоприятное воздействие на соседние государства. |
| A Senior Adviser on women's issues, appointed in 1992, organized meetings at which women could exchange ideas and information. | Назначенный в 1992 году старший консультант по гендерным вопросам организует совещания, на которых женщины имеют возможность обмениваться мнениями и информацией. |
| I don't know if you know this, but bacteria can actually exchange DNA. | Я не знаю, в курсе ли вы, что бактерии могут обмениваться ДНК. |
| People can access knowledge bases, exchange research results and, by integrating information from many places and many disciplines, arrive at innovative solutions. | Люди могут пользоваться базами данных, обмениваться результатами научных исследований и принимать новаторские решения, сводя воедино информацию по многим дисциплинам, поступающую из разных источников. |
| In this regard, the Institute decentralized cooperation programme provides a platform allowing major groups of stakeholders to exchange views and experiences on how to foster sustainable development in oil reproduction areas. | В этом отношении программа по вопросам децентрализованного сотрудничества Института создает основу, позволяющую основным группам заинтересованных сторон обмениваться мнениями и опытом по вопросам содействия устойчивому развитию в районах добычи нефти. |
| Regional networking provides a regular, interactive forum for officers from NOUs to exchange experiences, develop skills, and share knowledge with counterparts from both developing and developed countries. | Региональные сети выступают в качестве регулярно действующего интерактивного форума для должностных лиц НОО, который позволяет им обмениваться опытом, совершенствовать навыки и делиться знаниями со своими коллегами как из развивающихся, так и развитых стран. |
| The new initiative should further provide forums for the exchange of information and experience, to enable development of common or comparable methodologies and approaches. | Эта новая инициатива позволит, кроме того, обмениваться информацией и опытом для разработки общих или сопоставимых методов и подходов. |
| For this purpose, the Members States may also exchange information on their national authorities in law enforcement sphere and assist in establishing and strengthening contacts between these authorities. | С этой целью государства-члены могут также обмениваться информацией о своих национальных ведомствах в правоохранительной сфере и содействовать установлению и укреплению контактов между этими ведомствами. |