Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
The Implementation Review Group has rapidly evolved into an important global forum where the 500-plus participating anti-corruption experts and practitioners can exchange ideas freely twice a year. Группа по обзору хода осуществления быстро стала важным глобальным форумом, на котором дважды в год свыше 500 участвующих экспертов и специалистов-практиков по борьбе с коррупцией могут свободно обмениваться идеями.
In some countries, agencies can exchange information only with foreign agencies that have in place measures guaranteeing the privacy and confidentiality of the shared data. В некоторых странах ведомства могут обмениваться информацией только с теми иностранными ведомствами, которые обеспечивают меры, гарантирующие сохранение частного характера и конфиденциальности в отношении предоставляемых данных.
Several speakers underlined the need for financial intelligence units to exchange information with their counterparts, as well as with other law enforcement agencies. Ряд выступавших подчеркнули, что подразделениям финансовой разведки следует обмениваться информацией со своими партнерами, а также с другими правоохранительными органами.
These risks underline the need for Member States to put in place and strengthen inter-agency coordination and cooperation mechanisms that allow for information exchange, strategic planning, division of responsibility and sustainability of results. Эта опасность говорит о необходимости создания и укрепления государствами-членами механизмов межведомственного взаимодействия и сотрудничества, позволяющих обмениваться информацией, осуществлять стратегическое планирование, распределять обязанности и добиваться устойчивых результатов.
Article 27 (1)(e) of the Convention obliges States parties to exchange information on criminal means and methods used. Пункт 1(е) статьи 27 Конвенции обязывает государства-участники обмениваться информацией о конкретных средствах и методах, применяемых преступными группами.
(a) To collect and exchange lessons learned from implementation efforts. а) накапливать свидетельства опыта, приобретенного в усилиях по применению Руководящих принципов, и обмениваться такой информацией.
Being shy made things awkward right after and we could only exchange letters, mails! Стыдилися делать вещи после которых мне было неловко и нам оставалось только обмениваться записками, письмами!
States are encouraged to exchange information on national marking systems государствам рекомендуется обмениваться информацией о своих национальных системах маркировки;
We in the Sudan believe that people were created as different races, tribes, ethnicities, colours and languages in order to cooperate, interact and exchange for our greater good. Судан считает, что народы были созданы на основе идеи воплощения в себе различных рас, племен, национальностей, цветов кожи и языков для того, чтобы сотрудничать, взаимодействовать и обмениваться мнениями друг с другом ради нашего общего блага.
In that regard, Member States were encouraged to share best practices and exchange information on relevant public-private partnerships and to recognize the fundamental role of education and youth participation. В этой связи государствам-членам было предложено обмениваться оптимальными видами практики и информацией о соответствующих формах частно-государственного партнерства и признать основополагающую роль образования и участия молодежи.
A comprehensive database provides statistical data on individuals trained, customized training modules, exchange of information and solutions to common problems encountered when delivering such approaches in countries. Всеобъемлющая база данных позволяет получать статистику о количестве подготовленных сотрудников, специализированных учебных модулях и обмениваться информацией о методах решения общих проблем, возникающих при применении таких подходов в странах.
With respect to competition, the three regional groupings are supposed to co-operate and exchange information in the formulation and/or implementation of the competition policies and laws. В том что касается конкуренции, трем региональным структурам надлежит сотрудничать и обмениваться информацией в процессе выработки и/или осуществления антимонопольной политики и законодательства.
In conjunction with supporting intergovernmental processes, the Department of Economic and Social Affairs provided forums for stakeholders to exchange new ideas and develop strategic partnerships in the field of disability. В связи с поддержкой межправительственных процессов Департамент по экономическим и социальным вопросам обеспечивал форумы, на которых заинтересованные стороны могли обмениваться новыми идеями и налаживать стратегические партнерские отношения в сфере инвалидности.
An online knowledge management system has been introduced along with a social network to enable local networks to share and exchange best practices among themselves. Была создана сетевая система управления знаниями, а также социальная сеть, позволяющая местным сетям обмениваться передовым опытом.
The forum could serve to exchange views on some of the pressing issues highlighted above, such as how to assist smaller tourism providers in getting online. В рамках этого форума можно было бы обмениваться мнениями по некоторым из самых насущных вопросов, рассматривавшихся выше, например по вопросу о том, как можно помочь мелким поставщикам туристических услуг в налаживании работы в режиме онлайн.
The network enables civil affairs officers to exchange experiences and ideas relevant to their work, and to request information and advice from peers in different missions. Эта сеть позволяет сотрудникам по гражданским вопросам обмениваться опытом и идеями, имеющими отношение к их работе, а также запрашивать информацию и рекомендации у своих коллег из различных миссий.
exchange pre-launch notifications on their Ballistic Missile and Space Launch Vehicle launches and test flights. обмениваться предпусковыми уведомлениями о пусках и испытательных полетах своих баллистических ракет и космических носителей.
Each High Contracting Party may, on a voluntary basis, exchange information related to efforts to promote and establish best practices in respect of paragraph 1 of this Article. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона может на добровольной основе обмениваться информацией в связи с усилиями по пропаганде и внедрению наилучшей практики в отношении пункта 1 настоящей статьи.
UNEP regional networks provide a platform for Ozone Officers from Article 5 countries to exchange experiences, develop their skills and tap the expertise of their peers in both developing and developed countries. Региональные сети ЮНЕП обеспечивают соответствующую платформу, используя которую сотрудники по озону из стран, действующих в рамках статьи 5, могут обмениваться опытом, совершенствовать имеющиеся у них профессиональные навыки и использовать экспертный потенциал своих коллег как в развивающихся, так и развитых странах.
According to the Declaration of Principles, Hong Kong and the United States will exchange information and cooperate closely in order to screen and examine high-risk containers. Согласно декларации принципов Сянган и Соединенные Штаты будут обмениваться информацией и тесно сотрудничать в деле проверки контейнеров с высокой степенью риска.
Developing experiences and exchange of opinions on current issues of librarian theory in the country and abroad. приобретать знания и обмениваться мнениями по текущим вопросам теории библиотечного дела в стране и за рубежом.
It is important to exchange best practices in solving migration issues, as well as to create new mechanisms to ensure the positive influence of migration on development. Важно обмениваться опытом в процессе решения миграционных проблем, а также создавать новые механизмы, с тем чтобы гарантировать позитивное влияние миграции на развитие.
That will enable Member States, civil society and indeed other stakeholders to deliberate, exchange ideas and strengthen international cooperation on all aspects of migration and development. Это позволит государствам-членам, гражданскому обществу и другим заинтересованным участникам совещаться, обмениваться идеями и укреплять международное сотрудничество во всех аспектах вопроса о миграции и развитии.
All multinational brigades have been encouraged to liaise and exchange information with Albanian forces on force levels, patrols, mined routes and suspected threats. Всем многонациональным бригадам было рекомендовано осуществлять связь и обмениваться информацией с албанскими силами о численности сил, деятельности патрулей, заминированных дорогах и предполагаемых угрозах.
Criminal organizations had no regard for borders and collaborated among themselves; in order to thwart them, police forces from different countries must therefore work closely together and exchange information. Преступные организации игнорируют границы и сотрудничают между собой; для того чтобы пресечь их деятельность, полицейские силы различных стран должны работать в тесном сотрудничестве и обмениваться информацией.