The Implementation Review Group has rapidly evolved into an important global forum where the 500-plus participating anti-corruption experts and practitioners can exchange ideas freely twice a year. |
Группа по обзору хода осуществления быстро стала важным глобальным форумом, на котором дважды в год свыше 500 участвующих экспертов и специалистов-практиков по борьбе с коррупцией могут свободно обмениваться идеями. |
In some countries, agencies can exchange information only with foreign agencies that have in place measures guaranteeing the privacy and confidentiality of the shared data. |
В некоторых странах ведомства могут обмениваться информацией только с теми иностранными ведомствами, которые обеспечивают меры, гарантирующие сохранение частного характера и конфиденциальности в отношении предоставляемых данных. |
Several speakers underlined the need for financial intelligence units to exchange information with their counterparts, as well as with other law enforcement agencies. |
Ряд выступавших подчеркнули, что подразделениям финансовой разведки следует обмениваться информацией со своими партнерами, а также с другими правоохранительными органами. |
These risks underline the need for Member States to put in place and strengthen inter-agency coordination and cooperation mechanisms that allow for information exchange, strategic planning, division of responsibility and sustainability of results. |
Эта опасность говорит о необходимости создания и укрепления государствами-членами механизмов межведомственного взаимодействия и сотрудничества, позволяющих обмениваться информацией, осуществлять стратегическое планирование, распределять обязанности и добиваться устойчивых результатов. |
Article 27 (1)(e) of the Convention obliges States parties to exchange information on criminal means and methods used. |
Пункт 1(е) статьи 27 Конвенции обязывает государства-участники обмениваться информацией о конкретных средствах и методах, применяемых преступными группами. |
(a) To collect and exchange lessons learned from implementation efforts. |
а) накапливать свидетельства опыта, приобретенного в усилиях по применению Руководящих принципов, и обмениваться такой информацией. |
Being shy made things awkward right after and we could only exchange letters, mails! |
Стыдилися делать вещи после которых мне было неловко и нам оставалось только обмениваться записками, письмами! |
States are encouraged to exchange information on national marking systems |
государствам рекомендуется обмениваться информацией о своих национальных системах маркировки; |
We in the Sudan believe that people were created as different races, tribes, ethnicities, colours and languages in order to cooperate, interact and exchange for our greater good. |
Судан считает, что народы были созданы на основе идеи воплощения в себе различных рас, племен, национальностей, цветов кожи и языков для того, чтобы сотрудничать, взаимодействовать и обмениваться мнениями друг с другом ради нашего общего блага. |
In that regard, Member States were encouraged to share best practices and exchange information on relevant public-private partnerships and to recognize the fundamental role of education and youth participation. |
В этой связи государствам-членам было предложено обмениваться оптимальными видами практики и информацией о соответствующих формах частно-государственного партнерства и признать основополагающую роль образования и участия молодежи. |
A comprehensive database provides statistical data on individuals trained, customized training modules, exchange of information and solutions to common problems encountered when delivering such approaches in countries. |
Всеобъемлющая база данных позволяет получать статистику о количестве подготовленных сотрудников, специализированных учебных модулях и обмениваться информацией о методах решения общих проблем, возникающих при применении таких подходов в странах. |
With respect to competition, the three regional groupings are supposed to co-operate and exchange information in the formulation and/or implementation of the competition policies and laws. |
В том что касается конкуренции, трем региональным структурам надлежит сотрудничать и обмениваться информацией в процессе выработки и/или осуществления антимонопольной политики и законодательства. |
In conjunction with supporting intergovernmental processes, the Department of Economic and Social Affairs provided forums for stakeholders to exchange new ideas and develop strategic partnerships in the field of disability. |
В связи с поддержкой межправительственных процессов Департамент по экономическим и социальным вопросам обеспечивал форумы, на которых заинтересованные стороны могли обмениваться новыми идеями и налаживать стратегические партнерские отношения в сфере инвалидности. |
An online knowledge management system has been introduced along with a social network to enable local networks to share and exchange best practices among themselves. |
Была создана сетевая система управления знаниями, а также социальная сеть, позволяющая местным сетям обмениваться передовым опытом. |
The forum could serve to exchange views on some of the pressing issues highlighted above, such as how to assist smaller tourism providers in getting online. |
В рамках этого форума можно было бы обмениваться мнениями по некоторым из самых насущных вопросов, рассматривавшихся выше, например по вопросу о том, как можно помочь мелким поставщикам туристических услуг в налаживании работы в режиме онлайн. |
The network enables civil affairs officers to exchange experiences and ideas relevant to their work, and to request information and advice from peers in different missions. |
Эта сеть позволяет сотрудникам по гражданским вопросам обмениваться опытом и идеями, имеющими отношение к их работе, а также запрашивать информацию и рекомендации у своих коллег из различных миссий. |
exchange pre-launch notifications on their Ballistic Missile and Space Launch Vehicle launches and test flights. |
обмениваться предпусковыми уведомлениями о пусках и испытательных полетах своих баллистических ракет и космических носителей. |
Each High Contracting Party may, on a voluntary basis, exchange information related to efforts to promote and establish best practices in respect of paragraph 1 of this Article. |
Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона может на добровольной основе обмениваться информацией в связи с усилиями по пропаганде и внедрению наилучшей практики в отношении пункта 1 настоящей статьи. |
UNEP regional networks provide a platform for Ozone Officers from Article 5 countries to exchange experiences, develop their skills and tap the expertise of their peers in both developing and developed countries. |
Региональные сети ЮНЕП обеспечивают соответствующую платформу, используя которую сотрудники по озону из стран, действующих в рамках статьи 5, могут обмениваться опытом, совершенствовать имеющиеся у них профессиональные навыки и использовать экспертный потенциал своих коллег как в развивающихся, так и развитых странах. |
According to the Declaration of Principles, Hong Kong and the United States will exchange information and cooperate closely in order to screen and examine high-risk containers. |
Согласно декларации принципов Сянган и Соединенные Штаты будут обмениваться информацией и тесно сотрудничать в деле проверки контейнеров с высокой степенью риска. |
Developing experiences and exchange of opinions on current issues of librarian theory in the country and abroad. |
приобретать знания и обмениваться мнениями по текущим вопросам теории библиотечного дела в стране и за рубежом. |
It is important to exchange best practices in solving migration issues, as well as to create new mechanisms to ensure the positive influence of migration on development. |
Важно обмениваться опытом в процессе решения миграционных проблем, а также создавать новые механизмы, с тем чтобы гарантировать позитивное влияние миграции на развитие. |
That will enable Member States, civil society and indeed other stakeholders to deliberate, exchange ideas and strengthen international cooperation on all aspects of migration and development. |
Это позволит государствам-членам, гражданскому обществу и другим заинтересованным участникам совещаться, обмениваться идеями и укреплять международное сотрудничество во всех аспектах вопроса о миграции и развитии. |
All multinational brigades have been encouraged to liaise and exchange information with Albanian forces on force levels, patrols, mined routes and suspected threats. |
Всем многонациональным бригадам было рекомендовано осуществлять связь и обмениваться информацией с албанскими силами о численности сил, деятельности патрулей, заминированных дорогах и предполагаемых угрозах. |
Criminal organizations had no regard for borders and collaborated among themselves; in order to thwart them, police forces from different countries must therefore work closely together and exchange information. |
Преступные организации игнорируют границы и сотрудничают между собой; для того чтобы пресечь их деятельность, полицейские силы различных стран должны работать в тесном сотрудничестве и обмениваться информацией. |