Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
In that regard, it is crucial to exchange views on ways in which volunteers can contribute towards peace and development, especially in the fields of peacebuilding and disaster prevention and management. В этой связи чрезвычайно важно обмениваться мнениями о том, каким образом добровольцы могут содействовать миру и развитию, особенно в таких областях, как миростроительство, предупреждение стихийных бедствий и ликвидация их последствий.
Nations across the globe should share and exchange best practices, and cooperate and assist each other in achieving the Millennium Development Goals within the target date of 2015. Все страны мира должны делиться и обмениваться передовым опытом, сотрудничать и помогать друг другу, чтобы обеспечить достижение к 2015 году Целей развития тысячелетия.
The Container Control Programme has developed stronger border management procedures through the establishment of inter-agency port control units and training, promoted inter-agency cooperation and enabled direct exchange of operational information between authorities. Программа по контролю над контейнерными перевозками предусматривает более действенные процедуры пограничного контроля посредством создания межведомственных групп портового контроля и профессиональной подготовки, способствует межведомственному сотрудничеству и позволяет соответствующим органам напрямую обмениваться оперативной информацией.
We have also had the opportunity to regularly exchange views with him, formally and informally, and to see our suggestions reflected in his statements and his actions. Мы также имеем возможность регулярно обмениваться с ним мнениями, как официально, так и неофициально, и видим, что наши предложения находят отражение в его заявлениях и действиях.
Encourages Member States to exchange, through appropriate bilateral and multilateral channels, information on methodologies for the detection and identification of new types of synthetic cannabinoid receptor agonists; рекомендует государствам-членам обмениваться по соответствующим двусторонним и многосторонним каналам информацией о методологиях обнаружения и выявления новых видов синтетических агонистов каннабиноидных рецепторов;
Several speakers underlined the need to exchange best practices and strengthen the data-collection and reporting capacities of Member States, including through the provision of technical assistance by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). Ряд выступавших подчеркнули необходимость обмениваться передовым опытом и расширять возможности государств-членов по сбору данных и подготовке отчетности, в том числе за счет технической помощи, предоставляемой Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК).
Adequate and affordable transportation networks empower people to move freely, communicate, access employment and education, and exchange goods and services, and can contribute to achieving the Millennium Development Goals, in particular the eradication of poverty. Адекватные и доступные по цене транспортные сети расширяют возможности людей свободно передвигаться, общаться, иметь доступ к получению работы и образования и обмениваться товарами и услугами, а также могут способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности искоренению нищеты.
Several speakers emphasized that the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice offered an opportunity for policymakers, practitioners, academics and representatives of civil society to exchange relevant views, knowledge and experiences on emerging trends, research and policy development. Ряд выступавших подчеркнули, что конгрессы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию дают возможность руководителям, специалистам-практикам, ученым и представителям гражданского общества обмениваться мнениями, знаниями и опытом в отношении новых тенденций, исследований и разработки политики.
Airport security units can exchange information on passenger profiling, watch lists, check-in, boarding and disembarkation procedures and effective use of human resources. Аэропортовые охранные подразделения могут обмениваться информацией о профилировании пассажиров, графиках вахтенной службы, процедурах регистрации, посадке и выходе пассажиров и эффективном использовании кадров.
Although virtually all bureaux and programme units deal with issues of local governance, UNDP has not been able to establish systems that promote better communication and exchange of ideas and experience across its various bureaux and their sub-units. Несмотря на то, что практически все бюро и подразделения программы занимаются вопросами развития местных органов управления, ПРООН не удалось сформировать системы, с помощью которых можно было бы более эффективно поддерживать связь и обмениваться идеями и опытом между всеми ее различными бюро и их секциями.
The Special Committee would do well to establish a working relationship with the Personal Envoy, exchange information regularly with the Security Council, and strengthen its ties with the Department of Information as it publicized the Organization's decolonization achievements. Специальный комитет поступит правильно, если установит рабочие отношения с личным представителем, будет регулярно обмениваться информацией с Советом Безопасности и займется укреплением связей с Департаментом общественной информации, который обнародует и широко освещает достижения Организации в области деколонизации.
Finally, she called on Member States to exchange best practices in child policy on national, regional and international levels, to ensure that children from all over the world had common educational values. В заключение оратор призывает государства-члены обмениваться передовым опытом в области осуществления политики в интересах детей на национальном, региональном и международном уровнях для обеспечения того, чтобы дети всего мира имели общие ценности в сфере образования.
The Team continues to coordinate its travel plans with the Directorate and the 1540 group of experts and to exchange information with it prior to and after trips. Группа продолжает координировать свои планы поездок с Директоратом и Группой экспертов, учрежденной резолюцией 1540 (2004), и обмениваться с ними информацией до и после поездок.
Experience from the International Space Station (ISS) programme has shown that large collaborative programmes have a need to exchange an extensive variety of specialized data (command history, antenna management, payload health and status, etc.). Опыт программы Международной космической станции (МКС) показал, что в больших совместных программах приходится обмениваться большим количеством специализированных данных (журналы команд, данные об управлении антеннами, сведения о состоянии полезной нагрузки и т. п.).
The Constitution also protects the right to seek, receive, exchange, produce and disseminate truthful, verified, opportune, contextualized information obtained from multiple sources. Кроме того, в Конституции гарантируется право искать, получать, производить и распространять правдивую, проверенную, своевременную, привязанную к контексту и разнообразную информацию и обмениваться ею.
Current cooperation was welcome; it was emphasized, however, that for cooperation to be successful, early consultation, coordination and exchange of information were essential. Приветствовалось текущее сотрудничество; при этом подчеркивалось, что, для того чтобы сотрудничество было успешным, крайне важно проводить на раннем этапе консультации, координировать усилия и обмениваться информацией.
Indeed, it is an opportunity every year for heads of Member States to take stock of the world's affairs, to exchange views in this regard and to reflect the aspirations of their nations. По сути, они каждый год дают возможность главам государств-членов подводить итоги мировых событий, обмениваться мнениями на сей счет и рассуждать об устремлениях своих народов.
It also welcomed the addition of a new item on global navigation satellite systems to the Subcommittee's agenda, allowing providers and users of that important service to exchange information on recent developments, particularly in developing countries. Она также приветствует включение в повестку дня Подкомитета нового пункта о глобальных навигационных спутниковых системах, что позволит поставщикам и пользователям этой важной услуги обмениваться информацией о последних изменениях, происходящих, в частности, в развивающихся странах.
On the basis of equality, cooperation and mutual respect, States Parties should exchange successful experience and practice and provide assistance to those countries in need through technological exchanges, financial support and regional workshop[s], to help improve implementation capacity. Чтобы способствовать совершенствованию реализационного потенциала, государствам-участникам следует на основе равенства, сотрудничества и взаимного уважения обмениваться успешным опытом и практикой и предоставлять содействие нуждающимся странам за счет технологических обменов, финансовой поддержки и региональных практикум[ов].
In this regard, regional countries and fishing entities need to develop measures to regulate fishing vessels accessing their ports for transhipping and/or landing catch and collect and exchange relevant data. В этой связи странам региона и промысловым субъектам надлежит разрабатывать меры по регулированию рыболовных судов, заходящих в их порты для перегрузки и/или выгрузки улова, и собирать соответствующие данные и обмениваться ими.
This allows for the exchange of information and discussion on issues of common interest relating to border surveillance and investigations and can be utilised as a regular inter-agency forum on counter-terrorism issues. Такие совещания позволяют обмениваться информацией и обсудить интересующие всех вопросы, касающиеся пограничного контроля и расследований; этот механизм может использоваться в качестве межведомственного форума для регулярного рассмотрения вопросов, касающихся борьбы с терроризмом.
By its resolution 56/206 of 21 December 2001, the General Assembly decided that the World Urban Forum would be a non-legislative technical forum in which experts could exchange their views. Своей резолюцией 56/206 от 21 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея постановила, что Всемирный форум по вопросам городов будет выполнять функции недирективного технического форума, на котором эксперты могут обмениваться своими соображениями.
CENTIF may, on condition of reciprocity, exchange information with the financial intelligence services of third States, charged with receiving and processing suspicious transaction reports, when such services are subject to similar obligations of professional secrecy. НСОФИ может на взаимной основе обмениваться информацией со службами финансовой разведки третьих государств, отвечающими за сбор и обработку сообщений о подозрительной деятельности, при условии выполнения последними аналогичных обязательств в отношении неразглашения служебной информации.
The peer review mechanism in UNCTAD's Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues allows an exchange of views and experiences on policy and best practices among UNCTAD member countries. Механизм экспертных обзоров в Комиссии ЮНКТАД по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам позволяет обмениваться мнениями и опытом по вопросам политики и передовой практики между странами членами ЮНКТАД.
(e) To exchange counter-terrorism expertise, equipment and techniques on a regular periodic basis; ё) на регулярной основе периодически обмениваться знаниями и опытом и информацией о технических средствах и приемах борьбы с терроризмом;