| The Presidents agreed that their defence ministers would exchange information every three months on strategic systems that have been deactivated and eliminated. | Президенты согласились, что их министры обороны будут обмениваться каждые три месяца информацией о стратегических системах, которые были деактивированы и ликвидированы. |
| It was also agreed that the two organizations would continue to exchange information on all questions of mutual interest in the field of education. | Кроме того, была достигнута договоренность о том, что обе организации будут продолжать обмениваться информацией по всем вопросам, представляющим взаимный интерес в области образования. |
| Representatives of both organizations continue to participate in each other's meetings and conferences and exchange information on matters of mutual interest. | Представители обеих организаций продолжают участвовать в совещаниях и конференциях друг друга и обмениваться информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| Thirdly, there is a general obligation to exchange information relevant to the conservation of fish stocks through subregional, regional or global international organizations. | В-третьих, существует общее обязательство обмениваться информацией, относящейся к сохранению рыбных запасов, через субрегиональные, региональные или всемирные международные организации. |
| Countries must exchange experience in the field on the basis of respect for national sovereignty. | Страны должны обмениваться опытом в этой области на основе уважения национального суверенитета. |
| It was decided that both sides will exchange information on issues of common interest and on meetings organized by them. | Было решено, что обе стороны будут обмениваться информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес, и по организуемым ими совещаниям. |
| Moreover, it appears that delegates are not totally free to meet other delegates and to exchange their views freely inside the compound. | Более того, очевидно, что делегаты не могут совершенно свободно встречаться и обмениваться мнениями с другими делегатами в ходе работы Собрания. |
| In all relevant areas, a comprehensive exchange of information between the Commission and IAEA shall take place. | Комиссия и МАГАТЭ будут широко обмениваться информацией во всех соответствующих областях. |
| It is important to initiate as soon as possible an exchange of information between the parties on their military equipment and military installations. | Важно, чтобы стороны как можно скорее стали обмениваться информацией об их военной технике и военных объектах. |
| Representatives of the two Organizations have continued to exchange information and attend each other's meetings. | Представители обеих организаций продолжали обмениваться информацией и принимать участие в работе проводимых друг с другом совещаний. |
| The international community should provide opportunities for developing countries to exchange information and experience in developing "adequate" telecommunications and computer-related infrastructures, including their regulatory environment. | Необходимо, чтобы международное сообщество создавало возможности, позволяющие развивающимся странам обмениваться информацией и опытом в процессе создания "надлежащей" телекоммуникационной и компьютерной инфраструктуры, включая аспекты нормативной среды в этих странах. |
| Governments and intergovernmental organizations, through appropriate mechanisms, may exchange information and experiences consistent with national laws and regulations in the area of their procurement policies. | Правительства и межправительственные организации в рамках соответствующих механизмов могут обмениваться информацией и опытом в соответствии с национальными законами и положениями в области их политики закупок. |
| In doing so, China is eager to exchange experiences and extend its cooperation with other nations. | Делая это, Китай готов обмениваться опытом и развивать сотрудничество с другими странами. |
| Governments are urged to exchange information regarding their international migration policies and the regulations governing the admission and stay of migrants in their territories. | К правительствам обращается настоятельный призыв обмениваться информацией о своей политике в области международной миграции и нормах, регулирующих въезд и пребывание мигрантов на их территории. |
| Governments were also urged to exchange information on illegal transboundary movements of hazardous wastes. | Помимо этого, правительствам предлагается обмениваться информацией о незаконных трансграничных перевозках опасных отходов. |
| States continue to exchange views on very diverse questions involving all sectors of human activity. | Государства продолжают обмениваться мнениями по самым различным вопросам, затрагивающим все сферы человеческой деятельности. |
| In accordance with General Assembly resolution 45/114, Member States should exchange experiences and research findings regarding domestic violence and communicate them to non-governmental organizations. | В соответствии с резолюцией 45/114 Генеральной Ассамблеи государства-члены должны обмениваться опытом и результатами исследований по вопросам насилия в семье и сообщать о них неправительственным организациям. |
| You can exchange silent looks of disapproval to your hearts' content. | Вы можете обмениваться молчаливыми взглядами, но, осуждение сидит глубоко в вашем сердце. |
| And it is increasingly difficult for us to exchange letters. | И нам очень трудно обмениваться письмами. |
| Through the AGRIS and CARIS mechanism, OIC centres can exchange information among themselves and with the other centres of this network. | Используя механизм АГРИС и КАРИС, центры ОИК могут обмениваться информацией между собой и с другими центрами этой сети. |
| We are willing to continue to discuss and exchange views on this issue with other delegations. | Мы готовы продолжать обсуждение этого вопроса и обмениваться взглядами по нему с другими делегациями. |
| They shall exchange information on such contacts and consult on issues requiring additional measures to ensure the success of CIS conflict-settlement efforts. | Они будут обмениваться информацией о подобного рода контактах и консультироваться по вопросам, требующим дополнительных шагов в интересах обеспечения успеха усилий Содружества по урегулированию конфликтов. |
| The framework for this cooperation should allow them to exchange information on their activities, and engage in mutual consultations and cooperation in implementing specific programmes. | Рамки для такого сотрудничества должны позволить им обмениваться информацией об их деятельности и проводить совместные консультации и сотрудничать в области осуществления конкретных программ. |
| This allows for all partners to exchange views, determine priorities and help select the most appropriate approaches. | Он позволяет всем партнерам обмениваться мнениями, определять приоритеты и оказывать содействие в выборе наиболее приемлемых подходов. |
| Treaty bodies should exchange information in order to detect and respond appropriately to situations of massive violations of human rights. | Договорным органам следует обмениваться информацией с целью определения случаев массового нарушения прав человека и надлежащего реагирования на них. |