Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
The United Nations Model Convention does not require the existence of criminal activity in either of the Contracting States for the obligation to exchange information to arise. Согласно Типовой конвенции Организации Объединенных Наций для возникновения обязательства обмениваться информацией не требуется признания расследуемого деяния преступлением в каком-либо из Договаривающихся государств.
That right would be as nothing if they could not associate and exchange views, in particular through the medium of a free press. Это право ничего не значит, если они лишены возможности объединяться и обмениваться своими взглядами, в частности, через посредство свободной прессы.
It also constitutes a forum to which all stakeholders can submit their concerns, exchange information and best practice, and question the public authorities. Она является также форумом, в рамках которого все заинтересованные лица могут делиться проблемами, вызывающими их озабоченность, обмениваться информацией и накопленным опытом, а также обращаться с вопросами к государственным органам.
Speakers felt it was important that, given the ongoing development of new psychoactive substances, authorities were prepared and able to quickly exchange information on developing trends. Ораторы указали на важность того, чтобы с учетом постоянной разработки новых психоактивных веществ компетентные органы были готовы и способны оперативно обмениваться информацией о появляющихся тенденциях.
The focal point system would provide an opportunity for information exchange and data collection as well as capacity-building at the national, regional and global levels. Система координаторов предоставит возможность обмениваться информацией и собирать данные, а также укрепить потенциал на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The BC Coalition for Safer Communities in Vancouver has launched an international crime prevention action network to provide a forum for grass-roots practitioners to exchange ideas internationally. Коалиция за повышение безопасности в общинах в Ванкувере, Британская Колумбия, положило начало созданию международной сети по предупреждению преступности в качестве форума, позволяющего практическим работникам на местах обмениваться идеями в международном масштабе.
The two countries will exchange information and block access to their territory by claimants who have been rejected by the other partner to this agreement. Эти две страны будут обмениваться данными и будут блокировать доступ на своих границах для тех лиц, которые получили отказ от одного из партнеров этого соглашения.
It further put parties under obligation to exchange information maintained on their respective registers through FAO and other appropriate global, regional and subregional fisheries organizations. Оно возлагает также на стороны обязательство обмениваться информацией, содержащейся в их соответствующих регистрах, через ФАО и другие надлежащие всемирные, региональные и субрегиональные рыбохозяйственные организации.
Strengthening the partnership necessarily calls for the establishment of effective mechanisms through which the two organizations can consult and exchange information on a continual and regular basis, and benefit from their respective experience. Укрепление партнерства обязательно требует создания эффективных механизмов, благодаря которым две организации могут консультироваться и обмениваться информацией на постоянной и регулярной основе и пользоваться опытом друг друга.
She encouraged the exchange of views and experiences between indigenous peoples and expressed her appreciation to educational experts and teachers and to UNESCO in particular for their cooperation. Она призвала коренные народы обмениваться мнениями и опытом и выразила признательность экспертам по вопросам образования, преподавателям и ЮНЕСКО, в частности, за оказанное содействие.
Thus, multilateral cooperation had a direct beneficial impact, as it provided Member States with the opportunity to share and exchange experiences and knowledge and to pool resources. Таким образом, многостороннее сотрудничество оказывает прямое благоприятное воздействие, поскольку оно дает государствам-членам возможность обмениваться опытом и знаниями, а также объединять свои ресурсы.
Government agencies concerned with different aspects of sustainable consumption should cooperate and exchange experiences to maximize their effectiveness, and should work in cooperation with consumer organizations. Правительственные учреждения, занимающиеся различными аспектами рационального потребления, должны сотрудничать друг с другом и обмениваться опытом в целях максимального повышения эффективности их работы и должны взаимодействовать с организациями потребителей.
ASEAN shares the view that such contacts and meetings are useful as a continuing avenue for the exchange of views and coordination towards combating terrorism. АСЕАН разделяет мнение о том, что такие контакты и совещания полезны в качестве постоянной возможности обмениваться мнениями и координировать усилия по борьбе с терроризмом.
Port States can be effective in identifying sub-standard ships, and they are encouraged to communicate with the flag States concerned and freely exchange all available information among themselves. Государства порта могут принимать эффективные меры в выявлении субстандартных судов, и им предлагается поддерживать контакты с соответствующими государствами флага и свободно обмениваться между собой всей имеющейся информацией.
Thailand appreciates the friendly nations who have cooperated with us and wishes to continue to exchange information with all nations in order to successfully fight terrorism. Таиланд благодарит дружественные нации, которые сотрудничают с ним, и желает продолжать обмениваться информацией со всеми нациями в целях успешной борьбы с терроризмом.
We call on Member States to fully abide by their commitment to enhance international cooperation and the exchange of information as a prelude to the establishment of such a regime. Мы обращаемся к государствам-членам с призывом в полном объеме выполнять свои обязательства по укреплению международного сотрудничества и обмениваться информацией в качестве предварительного условия для установления такого режима.
The reporting provisions require Parties and encourage Signatories to exchange information and submit reports on national strategies and policies to abate and reduce long-range transboundary air pollution. Положения об отчетности требуют от Сторон и поощряют подписавшие Конвенцию и протоколы к ней страны обмениваться информацией и представлять доклады о национальных стратегиях и политике в области борьбы с трансграничным загрязнением воздуха на большие расстояния и его сокращения.
To provide a forum for women to exchange information and ideas, formulate policy, educate and promote change предоставление женщинам возможности обмениваться информацией и идеями, разрабатывать политику, заниматься просвещением и содействовать преобразованиям.
It was to be hoped that the establishment of the office would boost industrial development efforts in the region and enable States to exchange experience. Следует надеяться, что создание этого отделения активизирует пред-принимаемые в регионе усилия в области промышленного развития и поможет государствам обмениваться опытом.
It noted the obligation on Parties to exchange the results of research programmes listed in Article 9 and encouraged Parties to comply with this obligation. Он отметил обязательство Сторон обмениваться результатами перечисленных в статье 9 программ исследований и призвал Стороны соблюдать это обязательство.
The establishment of the transboundary Romania-Ukraine Danube Delta Biosphere Reserve has allowed the exchange of expertise on the management of wetlands between these two countries. Создание трансграничного румынско-украинского биосферного заповедника "Дельта Дуная" позволило этим двух странам обмениваться знаниями и опытом в области управления водно-болотными угодьями.
The Ad Hoc Committee held its fourteenth session in April 2010, during which Member States continued to exchange views on possible ways forward. В апреле 2010 года Специальный комитет провел свою четырнадцатую сессию, во время которой государства-члены продолжали обмениваться мнениями о возможных путях продвижения вперед.
The Center is a useful platform where Governments from different regions that have created or are considering developing rehabilitation programmes for violent extremists can exchange information and coordinate their efforts. Центр является надлежащей платформой, благодаря которой правительства из разных регионов, которые создали или рассматривают возможность разработки программ реабилитации для насильственных экстремистов, могут обмениваться информацией и координировать свои усилия.
States were urged to share their experiences in that regard, and to enhance their cooperation in law enforcement activities such as controlled deliveries and the exchange of information. Государствам было настоятельно предложено обмениваться опытом по этим вопросам и укреплять сотрудничество в области правоохранительной деятельности, в частности в осуществлении контролируемых поставок и обмена информацией.
They enable enterprises to exchange and access more information at lower cost and empower buyers and sellers to reach global markets. ИКТ расширяют возможности предприятий обмениваться информацией и получать к ней доступ при менее высоких расходах, а покупателям и продавцам позволяют выходить на глобальные рынки.