The framework of such cooperation should enable them to exchange information on their activities, and it should also provide for mutual consultations as well as cooperation in the realization of concrete programmes. |
Рамки такого сотрудничества позволили бы им обмениваться информацией о своей деятельности, а также обеспечить возможность проведения взаимных консультаций и организовать сотрудничество по реализации конкретных программ. |
The Commission should encourage the development of mechanisms to enable developing countries to exchange experience among themselves and with developed countries and countries with economies in transition on the use of economic instruments. |
Комиссия должна содействовать разработке механизмов, позволяющих развивающимся странам обмениваться между собой, с развитыми странами и странами с переходной экономикой опытом по вопросам применения экономических инструментов. |
(a) Focal points should exchange their work programmes and might join one another in some of their scheduled activities of mutual interest; |
а) координационные центры должны обмениваться своими программами работы и могут привлекать друг друга к участию в некоторых из запланированных ими мероприятий, представляющих взаимный интерес; |
In this context, the Conference calls on States parties to continue working through the International Maritime Organization and IAEA in developing additional measures which would complement the Code, and to maintain cooperation and exchange of information among the States concerned. |
В этом контексте Конференция призывает государства-участники и впредь взаимодействовать через Международную морскую организацию и МАГАТЭ в деятельности по разработке дополнительных мер, которые бы дополнили Кодекс, и поддерживать сотрудничество и обмениваться информацией среди заинтересованных государств. |
Prior to learning activities, participants and their organizations are encouraged to make explicit needs assessments and to exchange commitments as to how the new learning is expected to lead to improved job performance. |
Участникам учебных мероприятий и их организациям предлагается заблаговременно представлять конкретную информацию о потребностях и обмениваться мнениями относительно ожидаемых последствий получения новых знаний с точки зрения повышения эффективности исполнения должностных обязанностей. |
At this point in an 802.1X BSS, the AP and Station have a connection, but are not allowed to exchange data frames, as they have not established a key. |
На этом этапе в BSS 802.1X точка доступа и станция имеют соединение, но им не разрешено обмениваться кадрами данных, поскольку они не установили ключ. |
Accomplishing these strategic goals within the C2 community involves publishing and evolving agreed-upon standards that exchange partners (services and, down the line, combatant commands and agencies) can use to share data more broadly, efficiently and effectively. |
Выполнение этих стратегических целей в рамках С2 предполагало публикацию и развитие согласованных стандартов, с помощью которых партнёры (по всей линии командования) могли бы более широко обмениваться данными, делая это эффективно и результативно. |
In cryptography, a public key exchange algorithm is a cryptographic algorithm which allows two parties to create and share a secret key, which they can use to encrypt messages between themselves. |
В криптографии обмен ключами при обучении с ошибками - криптографический алгоритм, позволяющий двум сторонам создавать и обмениваться секретным ключом, который они используют для шифрования сообщений между собой. |
Building on work under way, standard formats for information exchange will be implemented to allow content, documents and meeting information to be shared effectively throughout the Secretariat. |
С учетом прилагаемых в настоящее время усилий будут внедряться стандартные форматы обмена информацией, которые позволят эффективно обмениваться контентом, документами и информацией о совещаниях по всему Секретариату. |
This core service will focus primarily on capacity-building by establishing self-sustained trade information services and setting up networks through which participants can access and exchange information at the national, regional and international levels. |
В рамках этой деятельности основное место будет отводиться наращиванию потенциала путем создания самообеспечиваемых служб торговой информации и организации сетей, позволяющих участникам получать информацию и обмениваться ею на национальном, региональном и международном уровнях. |
Mechanisms have been put in place to enable UNAMIR and the Rwandese Patriotic Army to liaise and exchange views at both the command and the staff officer levels. |
Были созданы механизмы, позволяющие МООНПР и Руандийской патриотической армии поддерживать контакты и обмениваться мнениями как на уровне командования, так и на уровне штабных офицеров. |
In that regard, it was considered necessary to ensure close consultation and coordination with the High Commissioner for Human Rights and, in particular, to exchange information on planned visits and approaches. |
В этой связи было сочтено целесообразным обеспечить проведение более частых консультаций и осуществление более тесного сотрудничества с Верховным комиссаром по правам человека и, в частности, обмениваться информацией о планируемых визитах и подходах. |
In Oceania, the island countries and interested development partners have established a number of regional organizations which allow opportunities for an exchange of views and the emergence of a "regional voice" on a wide range of issues of importance to the region. |
В Океании островные страны и заинтересованные партнеры в области развития создали ряд региональных организаций, которые предоставляют возможность обмениваться мнениями и высказывать "региональную точку зрения" по широкому кругу вопросов, имеющих важное значение для этого региона. |
That Forum affords an opportunity for the States of the region and external Powers to regularly exchange views and consult on security issues of common concern. |
Этот Форум предоставляет государствам региона и находящимся за его пределами державам возможность регулярно обмениваться мнениями и консультироваться по вопросам безопасности и другим представляющим общий интерес вопросам. |
Mr. CHAUDHRY (Pakistan) said that there was a greater willingness among States to exchange information and cooperate in the maintenance of international peace and security as well as the enhancement of their economic well-being. |
Г-н ЧОУДРИ (Пакистан) говорит, что государства проявляют возросшую готовность обмениваться информацией и сотрудничать в деле поддержания международного мира и безопасности, а также повышения уровня экономического благосостояния. |
The United Nations and the International Organization for Migration agree to exchange information and documentation in the public domain to the fullest extent possible on matters of common interest. |
Организация Объединенных Наций и Международная организация по миграции соглашаются в максимально возможной степени обмениваться находящимися в публичной собственности информацией и документацией по вопросам, представляющим общий интерес. |
Newly created government SME authorities are looking for the establishment of a forum where they can exchange their views on SME related matters, harmonize statistics, and develop relevant legislation. |
Недавно созданные государственные органы по вопросам МСП предлагают организовать форум, на котором они могли бы обмениваться мнениями по проблематике МСП, согласовывать статистические данные и разрабатывать соответствующее законодательство. |
As implementation at the country level accelerates, such information allows Governments and other actors involved in the process to exchange lessons learned and to benefit from each other's success stories. |
В условиях активизации деятельности по осуществлению на страновом уровне такая информация дает возможность правительствам и другим участникам этого процесса обмениваться извлеченными уроками и использовать успешный опыт друг друга. |
An interactive feature of the year 2000 pages is an on-line news group through which interested scientists, government officials, journalists and members of the public can exchange information by electronic mail. |
Интерактивной чертой страниц, посвященных проблеме 2000 года, является диалоговый дискуссионный форум, в рамках которого заинтересованные ученые, государственные должностные лица, журналисты и представители широкой общественности могут обмениваться информацией по электронной почте. |
The current Paradox database on consultants will be expanded to allow for worldwide exchange of information on the use of consultants by occupation so as to enable candidates to be identified on a broader basis. |
Нынешняя база данных о консультантах "Парадокс" будет расширена, что позволит обмениваться информацией об использовании консультантов, специализирующихся в какой-либо конкретной области, в общемировом масштабе и производить отбор кандидатов на более широкой основе. |
In this connection the work of UNCTAD's expert Meeting was considered of major importance, as it provided the opportunity for a growing number of new competition authorities of developing countries to exchange experiences among themselves and with developed countries. |
В этой связи важное значение имеет работа Совещания экспертов ЮНКТАД, предоставляющего новым органам по вопросам конкуренции из развивающихся стран, число которых постоянно увеличивается, возможность обмениваться опытом между собой, а также с соответствующими органами из развитых стран. |
In turn, the development of Electronic Data Interchange standards has tended to support these complex trade transactions, by allowing users to exchange electronically all the data they previously exchanged on paper. |
В свою очередь разработка стандартов электронного обмена данными была ориентирована на поддержку этих сложных торговых операций, и целью ее являлось предоставление пользователям возможности обмениваться в электронном режиме всеми данными, которыми они ранее обменивались с помощью бумажных носителей. |
What is urgently needed now is a commitment by nations to provide global coverage for the key variables, to halt and reverse the degradation of existing observing systems, and to exchange information more effectively. |
Теперь необходимо, чтобы страны срочно взяли на себя обязательство обеспечить глобальный охват по ключевым переменным, остановить процесс разрушения существующих систем наблюдения и обратить его вспять, а также более эффективно обмениваться информацией. |
The Assembly also adopted an Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development, in which Member States were enjoined to design efficient and accurate monitoring and verification mechanisms and to collaborate and exchange information with other Governments and with UNDCP. |
Генеральная Ассамблея также приняла План действий по налаживанию международного сотрудничества в деле искоренения незаконных наркотикосодержащих культур и содействия альтернативному развитию, который обязывает государства-члены разработать механизмы эффективного и точного мониторинга и проверки и сотрудничать и обмениваться информацией с другими правительствами и с ЮНДКП. |
Requests the Special Rapporteur to continue to exchange information with Governments, indigenous peoples and all parts of the United Nations system on the heritage of indigenous people; |
просит Специального докладчика продолжать обмениваться информацией с правительствами, коренными народами и всеми сторонами системы Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся наследия коренных народов; |