Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
Road administrations need to exchange and share information, knowledge, and experience to better understand and identify issues and areas, where the improvement of systems and procedures is opportune for their particular circumstances. Автотранспортным администрациям нужно обмениваться информацией, знаниями и опытом в интересах обеспечения лучшего понимания и более точного определения тех аспектов и областей, в которых лучше всего совершенствовать используемые ими системы и процедуры с учетом их конкретной специфики.
15.3 Nothing in this article shall be interpreted to limit any rights that farmers have to save, use, exchange and sell farm-saved seed/propagating material, subject to national law and as appropriate. 15.3 При условии соблюдения национального законодательства и в соответствующих случаях ничто в настоящей статье не должно толковаться как ограничивающее любые имеющиеся у фермеров права сохранять, использовать, продавать сэкономленный на ферме семенной материал/материал для размножения и обмениваться таким материалом.
This provides UNU/PLEC with an innovative cooperation network, enabling researchers in Africa, Asia, the Caribbean and Latin America to communicate easily, exchange information and learn from each other. В результате УООН/НЗЭИ располагает имеющей новаторский характер сетью сотрудничества, позволяющей исследователям в Африке, Азии, Карибском бассейне и Латинской Америке легко общаться, обмениваться информацией и учиться друг у друга.
Members of society must be able to engage in the open exchange of views without fear of recrimination if we are to develop the understanding and trust necessary to get along and live peaceably with one other. Члены общества должны иметь возможность открыто обмениваться своими мнениями без боязни быть наказанными, если мы хотим развивать понимание и доверие, столь необходимые для добрых отношений и для нашего мирного сосуществования друг с другом.
The Old-Age Care Contact and Counselling Office (KBA) organizes discussion evenings for relatives providing care, so that they may exchange ideas and benefit from each other in a protected environment. Контактно-консультативное бюро по вопросам ухода за престарелыми (ККБУ) организовало вечерние дискуссии для родственников, выполняющих функции по уходу, чтобы они могли обмениваться мнениями и извлекать пользу из опыта друг друга в защищенной среде.
The standards will allow the exchange of real-time command and telemetry, planning data and eventually other functions such as simulations and training. Эти стандарты позволят обмениваться текущими данными управления и телеметрии, данными планирования, а в перспективе будут использоваться и для других функций, таких как симуляция и подготовка.
Belgium indicated its willingness, subject to the relevant provisions of its domestic law, to exchange information and facilitate any investigations and prosecutions implicating United Nations officials and experts on mission who are alleged to have committed crimes of a serious nature. Бельгия заявила, что готова, сообразуясь с соответствующими положениями своего отечественного законодательства, обмениваться сведениями и облегчать следствие над должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций и их судебное преследование, если они обвиняются в совершении преступлений серьезного характера.
Landlocked developing countries shall also exchange knowledge with each other so that the best initiatives are adapted and replicated by other landlocked developing countries. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, также должны обмениваться друг с другом знаниями, с тем чтобы другие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны могли адаптировать для себя и использовать лучшие наработки.
The leaders of the Mano River Union countries, namely Guinea, Liberia and Sierra Leone, have continued to exchange visits and maintain dialogue during the reporting period. Руководители стран - членов Союза стран бассейна реки Мано, в состав которого входят Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне, в течение отчетного периода продолжали обмениваться визитами и поддерживать диалог.
Furthermore, South-South cooperation was fostered through regional BIOTRADE workshops, allowing the exchange of information and concrete experiences of the Initiative's country programmes. Кроме того, благодаря региональным рабочим совещаниям в рамках инициативы БИОТРЕЙД, позволяющим обмениваться информацией и конкретным опытом по страновым программам, разработанным по линии этой инициативы, поощряется развитие сотрудничества Юг-Юг.
The Government will continue to encourage Nunavummiut to discuss, exchange views, and to challenge attitudes or situations that are harmful to Nunavut women. Правительство будет и далее поощрять граждан Нунавута участвовать в обсуждениях, обмениваться мнениями и проявлять непримиримость в отношении позиций и ситуаций, которые негативно отражаются на положении женщин Нунавута.
The production of local content requires that owners or originators have the incentives and resources to create, adapt or exchange such content. Нужно, чтобы владельцы и разработчики имели стимулы и ресурсы, позволяющие создавать такое информационное наполнение, адаптировать его или обмениваться им. Агентства, «проталкивающие» глобальное информационное наполнение, как правило, по-прежнему мощнее и обеспеченнее тех, кто занимается распространением местного контента.
MINURCAT will continue to work closely with UNAMID, BONUCA and UNMIS and maintains regular exchange of information on all issues of common interest. МИНУРКАТ будет и далее тесно сотрудничать с ЮНАМИД, Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике и Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) и регулярно обмениваться информацией с ними по всем вопросам, представляющим общий интерес.
Commerce, on the other hand, is relatively quick, essentially creative, highly effective and efficient, and fundamentally honest, because we can't exchange value for very long if we don't trust each other. С другой стороны, есть бизнес - он довольно быстр, очень креативен, очень эффективен и, в-общем, честен - нельзя долго обмениваться ценностями без доверия друг другу.
GRULAC welcomed the decision to continue the practice of holding a forum on industrial development issues during the Conference session, as it enabled Member States to exchange opinions on substantive questions relating to industrial development. ГРУЛАК приветствует решение продолжить практику проведения форумов по вопросам промыш-ленного развития на сессии Конференции, поскольку они помогают государствам - членам обмениваться мнениями по вопросам существа, связанным с промы-шленным развитием.
Rosterminalugol JSC has implemented an information system that allows for the monitoring of production processes, the maintenance of operational records and the exchange of information with JSC 'Russian Railways' in real time. На АО «Ростерминалуголь» внедрена информационная система, позволяющая вести контроль за производственными процессами, вести оперативный учет, обмениваться информацией с ОАО "РЖД" в режиме реального времени.
Its databases can be queried for information about persons of interest, vehicles and other information, new information can be added to the system, and participants can exchange information bilaterally in a secure environment. В эту систему можно добавить новую информацию, и участники могут обмениваться информацией на двусторонней основе в безопасном окружении.
He would like to remind Governments that country visits offer them unique opportunities to engage in constructive discussions and information exchange about concerns and best practices in relation to their implementation of international human rights standards as they relate to toxic wastes and dangerous products. Он хотел бы напомнить правительствам, что поездки в страны дают ему уникальную возможность вести конструктивные дискуссии и обмениваться информацией, касающейся озабоченностей и передовой практики осуществления ими международных стандартов в области прав человека, применительно к токсичным отходам и опасным продуктам.
Cooperation between indigenous and State authorities through forums conducive to experience exchange and respect for the indigenous peoples' use of their own conflict resolution methods. Осуществляется координация действий между лидерами традиционных органов власти коренных народов и должностными лицами официальных органов государственной власти на площадках диалога, позволяющих сторонам обмениваться опытом при уважительном отношении к методам решения конфликтных ситуаций, применяемым коренными народами.
In general, these agreements require the low-tax or no-tax countries to exchange information on the same basis as provided in article 26 (Exchange of information) of the United Nations and OECD Model Conventions. Как правило, эти соглашения требуют от стран с низкими или нулевыми ставками налогообложения обмениваться информацией на условиях, аналогичных предусмотренным в статье 26 «Обмен информацией» типовых конвенций Организации Объединенных Наций и ОЭСР.
For many years States Parties in particular developing countries have suffered from a systematic denial of the inalienable right of States Parties to exchange equipment, materials, technology, and other biological materials is considered a systematic and gross violation of the Article X. На протяжении многих лет государства-участники, особенно развивающиеся страны, страдают от систематического отказа в неотъемлемом праве государств-участников обмениваться оборудованием, материалами и технологией для использования биологических агентов и токсинов в мирных целях.
In addition, where international main roads are concerned, the countries through which these roads pass should exchange information about the following matters, in particular if they are neighbours: Наряду с этим, когда речь идет о международных автомагистралях, странам, особенно соседним, следует обмениваться информацией:
The Committee continued its close contacts and exchange of ideas with OHCHR and the Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation to keep itself abreast of developments in the field of human rights and explore other initiatives in the area. Стремясь быть в курсе тех изменений, которые происходят в сфере прав человека, и следить за другими инициативами в рассматриваемой области, Комитет продолжал поддерживать тесные контакты и обмениваться мнениями с УВКПЧ и Специальным докладчиком по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги.
To this end, UNESCO produced an interactive online e-course with the aim of providing young people and teachers with competencies to obtain information and access to media messages and information in general, exchange experiences and enhance intercultural dialogue skills. С этой целью ЮНЕСКО разработала интерактивный сетевой учебный курс, чтобы молодежь и преподаватели могли приобретать навыки получения информации и доступа к материалам СМИ и информации в целом, обмениваться опытом и развивать свой потенциал межкультурного диалога.
The network currently has 94 subscribers with which UIF is now in a position to exchange information on combating money-laundering and the financing of terrorism В настоящее время к этой сети подключено 94 группы финансовой разведки, с которыми аргентинская группа может обмениваться информацией по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.