| States Parties may also exchange experience and information on lessons learned in relation to any aspect of this Treaty, to assist national implementation. | Государства-участники могут также в целях содействия национальному осуществлению обмениваться опытом и информацией в отношении извлеченных уроков, связанных с любым аспектом настоящего Договора. |
| The Internet should be seen as a public space where people could meet, communicate and exchange ideas. | Интернет следует рассматривать в качестве общественного пространства, в котором люди могут знакомиться, общаться и обмениваться идеями. |
| Having prepared this national report, Gabon remains willing to engage in any exchange of information for the purpose of implementing the resolution. | Габон выражает свою неизменную готовность обмениваться любой информацией об осуществлении данной резолюции в контексте настоящего национального доклада. |
| Refers to the ability of diverse systems and organizations to work together, exchange and use each other's information. | Под этим понимается способность различных систем и организаций взаимодействовать друг с другом, обмениваться информацией и использовать информацию на взаимной основе. |
| The right to exchange family news in all circumstances should be recognized. | Во всех обстоятельствах необходимо признавать право обмениваться информацией между родственниками. |
| Furthermore, it would enable institutions to exchange experiences and expertise and would ensure cooperation and complementarity among their initiatives. | Кроме того, он позволит соответствующим учреждениям обмениваться опытом и специальными знаниями и обеспечит осуществление их инициатив на основе сотрудничества и взаимодополняемости. |
| Study visits to or by other States would enable the exchange of experience on the implementation of such measures. | Ознакомительные визиты в другие государства или из других государств позволили бы обмениваться опытом в области осуществления таких мер. |
| Thailand stood ready to offer and exchange information to that end. | Таи-ланд готов предложить соответствующую информа-цию и обмениваться нужными сведениями в этой области. |
| The Signatories have agreed to continuously exchange information and data on the circumstances, causes and consequences of accidents at hazardous production facilities. | Страны-сигнатарии договорились на постоянной основе обмениваться информацией и данными об обстоятельствах, причинах и последствиях аварий на опасных производственных объектах. |
| Parties are recommended to exchange any results obtained during monitoring. | Сторонам рекомендуется обмениваться любыми результатами, полученными в ходе мониторинга. |
| This document covers the first part of this need for the capability to exchange information electronically. | В настоящем документе охватывается первая часть этих потребностей, касающаяся возможностей обмениваться информацией в электронной форме. |
| Collaboration among border security officials makes it possible to rapidly exchange information on the activities of criminal groups. | Взаимодействие между руководителями служб безопасности на границах позволяет обмениваться сведениями о деятельности преступных групп с помощью средств оперативной связи. |
| This liaison permits a regular exchange of information and discussion on military and technical matters. | Такая связь позволяет регулярно обмениваться информацией и обсуждать технические и военные вопросы. |
| The Mission and EUFOR will exchange information and present a common position to the national authorities and the international community, as possible. | МИНУРКАТ и СЕС будут обмениваться информацией и по возможности выступать с единой позицией при взаимодействии с национальными органами власти и международным сообществом. |
| These countries would also exchange their experiences. | Эти страны должны также обмениваться опытом. |
| IOF and UNIDO continued their regular exchange of information about issues and programmes of mutual interest. | МОФС и ЮНИДО продолжили регулярно обмениваться информацией по вопросам и программам, представляющим взаимный интерес. |
| Of course, it is clear that we should exchange best practices across all nations worldwide, not just within the European Union. | Разумеется, очевидным является тот факт, что необходимо обмениваться передовым опытом всем государствам в мировом масштабе, а не только в рамках Европейского союза. |
| This important platform for dialogue between the private sector and policymakers provides an opportunity for actors to exchange views on ways to enhance business activities. | Эта важная платформа для диалога между частным сектором и политиками дает возможность всем сторонам обмениваться мнениями о путях активизации предпринимательской деятельности. |
| The Working Party invited delegations to continue an exchange of information and experiences on governmental mutual recognition agreements (MRAs). | Рабочая группа предложила делегациям продолжать обмениваться информацией и опытом в отношении межправительственных соглашений о взаимном признании (СВП). |
| The task force will collect and exchange information about best practices in securing heavy rail systems, cost-benefit assessments, regional and international cooperation. | Целевая группа будет собирать информацию о передовом опыте в области обеспечения охраны систем тяжелого рельсового транспорта, оценках затратоэффективности и о региональном и международном сотрудничестве, а также обмениваться такой информацией. |
| States can be encouraged to exchange information on national marking, record-keeping and cooperation in tracing legislation, regulations and administrative procedures. | Государствам можно рекомендовать обмениваться информацией о национальных законах, нормативных положениях и административных процедурах, касающихся маркировки, ведения учета и сотрудничества в отслеживании. |
| He announced that Indonesia would continue its efforts to provide a platform for anti-corruption experts to exchange experiences and best practices. | Он заявил, что Индонезия будет и впредь прилагать усилия по созданию условий, позволяющих экспертам в области борьбы с коррупцией обмениваться своим опытом и информацией об оптимальных видах практики. |
| We need international arenas such as this forum, where religious, cultural and political leaders can meet and exchange views. | Нам нужны международные форумы, подобные этому, на которых религиозные, культурные и политические лидеры могли бы встречаться и обмениваться мнениями друг с другом. |
| Many of them are stand-alone systems that do not allow the exchange and transfer of data. | Многие из них работают автономно и не позволяют передавать данные и обмениваться ими. |
| CN Net provides an online platform and a network for participants to present and exchange information and experiences. | В рамках этой Сети были созданы интерактивная платформа и форум, на котором участники могут представлять информацию о своем опыте и обмениваться ею. |