Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
The support group is aimed at bringing the women together so that they can exchange thoughts and experiences. Целью группы поддержки является объединение женщин, с тем чтобы они могли обмениваться мнениями и опытом.
The TEC members will continue to exchange their views on possible elements of the workplan during the intersessional period using electronic means. Члены ИКТ будут продолжать обмениваться мнениями по возможным элементам плана работы в ходе межсессионного периода с использованием электронных средств связи.
There is a need to employ additional technological means to allow the exchange of real-time operational information. Существует необходимость в применении дополнительных технологических средств, позволяющих в реальном масштабе времени обмениваться оперативной информацией.
To provide a focus for collaborative efforts, cooperation and exchange of experiences among member countries, the key modalities described below are suggested. Для того чтобы сфокусировать совместные усилия, развивать сотрудничество и обмениваться опытом между странами-членами, предлагаются следующие ключевые механизмы.
The network may exchange information through electronic communication, seminars, training, expert meetings, group studies and individual studies. Эта сеть могла бы обмениваться информацией через электронные сообщения, по линии семинаров, профессиональной подготовки, совещаний экспертов, групповых и отдельных исследований.
The exchange of good practices in family policies and programmes was also recommended. Было рекомендовано также обмениваться эффективными практическими наработками в области проведения политики и программ в интересах семьи.
The Assemblies of the Committee on Space Research provide an opportunity for the regular exchange of up-to-date scientific information on all disciplines of space research. Ассамблеи Комитета по исследованию космического пространства дают возможность регулярно обмениваться современной научной информацией по всем направлениям космических исследований.
It was important for States to exchange best practices and lessons learned and to provide technical assistance where needed. Государствам важно обмениваться передовым опытом и извлеченными уроками, а также в случае необходимости оказывать техническую помощь.
An organization-wide Risk Management Framework will increase transparency regarding risks and permit an easy information exchange within the organization. Общеорганизационный механизм управления рисками повысит транспарентность мер в отношении рисков и позволит без затруднения обмениваться информацией в рамках Организации.
UNEP also facilitated technical meetings and field visits involving senior policymakers and technical experts from South Africa and the Sudan to exchange water management lessons. ЮНЕП также содействовала проведению технических совещаний и поездок на места, в которых участвовали, в частности, старшие сотрудники директивных органов и технические эксперты из Южной Африки и Судана, и которые позволяли обмениваться опытом в вопросах регулирования водных ресурсов.
The secretariats of the two Funds agreed to exchange working methods and to have regular meetings. Секретариаты этих двух фондов договорились обмениваться методикой работы и проводить регулярные совещания.
This greatly impedes their ability to enhance their skills, interact with their peers and exchange knowledge. Это в значительной мере лишает их возможности повышать свою квалификацию, взаимодействовать со своими коллегами и обмениваться знаниями.
Two presentations specifically highlighted the growing necessity for Customs authorities to exchange electronic TIR data among themselves (C2C). В двух сообщениях непосредственно подчеркивалась возрастающая необходимость для таможенных органов обмениваться электронными данными МДП между собой (С2С).
It should be noted that all these forces have communication devices for real-time information exchange. Следует отметить, что все эти силы оснащены средствами связи, позволяющими обмениваться информацией в режиме реального времени.
It encourages Parties to hold seminars, workshops and joint sessions through which they could continuously exchange good practices and experiences. Она призывает Стороны проводить семинары, рабочие совещания и совместные сессии, на которых они могли бы на постоянной основе обмениваться опытом и информацией о надлежащей практике.
An online discussion forum has been created where members of registered partnerships can exchange experiences, lessons learned and best practices. Сформировался онлайновый дискуссионный форум, на котором участники зарегистрированных партнерств могут обмениваться опытом, полученными уроками и передовой практикой.
They must also exchange information with suppliers, customers, support agencies, financial institutions and third party trade intermediaries. Они должны также обмениваться информацией с поставщиками, потребителями, вспомогательными агентствами, финансовыми учреждениями и торговыми посредниками, являющимися третьей стороной.
Quarterly development partners meetings provide the opportunity to discuss, exchange information and benchmark progress on various programmes and initiatives. Ежеквартальные совещания партнеров по развитию позволяют обсуждать возникающие проблемы, обмениваться информацией и следить за ходом реализации различных программ и инициатив.
Moreover, it shall inform affected persons regarding measures taken to realize equal treatment and exchange information with European bodies. Кроме того, оно будет сообщать пострадавшим о мерах, предпринимаемых по обеспечению равного обращения, и обмениваться информацией с европейскими органами.
In addition, OHCHR and the Division continued to exchange information in relation to the work of the Special Rapporteur. Кроме того, УВКПЧ и Отдел продолжали обмениваться информацией в связи с работой Специального докладчика.
States should exchange information and best practices and adopt a coherent approach to dealing with illegal immigration. Государства должны обмениваться информацией и передовым опытом и придерживаться согласованного подхода к решению проблемы незаконной иммиграции.
They encouraged the participants to actively exchange country experiences and good practices to facilitate the establishment of an enabling environment for innovative enterprises. Они призвали участников активно обмениваться опытом и передовой практикой стран для содействия формированию благоприятной среды для инновационных предприятий.
Participants were encouraged to actively exchange experiences and provide relevant policy recommendations. Участникам было предложено активно обмениваться опытом и представлять соответствующие рекомендации в отношении политики.
Consequently, they can join in meetings, exchange materials, establish contacts and participate in national and international in-service training programmes. Соответственно они могут участвовать в совещаниях, обмениваться материалами, устанавливать контакты и участвовать в национальных и международных программах обучения без отрыва от производства.
A revised conjunction assessment procedure allows the exchange of operational orbital data, including manoeuvre planning and execution. Пересмотренный порядок оценки сближений позволяет обмениваться оперативными данными об орбитах, включая планирование и проведение маневрирования.