The support group is aimed at bringing the women together so that they can exchange thoughts and experiences. |
Целью группы поддержки является объединение женщин, с тем чтобы они могли обмениваться мнениями и опытом. |
The TEC members will continue to exchange their views on possible elements of the workplan during the intersessional period using electronic means. |
Члены ИКТ будут продолжать обмениваться мнениями по возможным элементам плана работы в ходе межсессионного периода с использованием электронных средств связи. |
There is a need to employ additional technological means to allow the exchange of real-time operational information. |
Существует необходимость в применении дополнительных технологических средств, позволяющих в реальном масштабе времени обмениваться оперативной информацией. |
To provide a focus for collaborative efforts, cooperation and exchange of experiences among member countries, the key modalities described below are suggested. |
Для того чтобы сфокусировать совместные усилия, развивать сотрудничество и обмениваться опытом между странами-членами, предлагаются следующие ключевые механизмы. |
The network may exchange information through electronic communication, seminars, training, expert meetings, group studies and individual studies. |
Эта сеть могла бы обмениваться информацией через электронные сообщения, по линии семинаров, профессиональной подготовки, совещаний экспертов, групповых и отдельных исследований. |
The exchange of good practices in family policies and programmes was also recommended. |
Было рекомендовано также обмениваться эффективными практическими наработками в области проведения политики и программ в интересах семьи. |
The Assemblies of the Committee on Space Research provide an opportunity for the regular exchange of up-to-date scientific information on all disciplines of space research. |
Ассамблеи Комитета по исследованию космического пространства дают возможность регулярно обмениваться современной научной информацией по всем направлениям космических исследований. |
It was important for States to exchange best practices and lessons learned and to provide technical assistance where needed. |
Государствам важно обмениваться передовым опытом и извлеченными уроками, а также в случае необходимости оказывать техническую помощь. |
An organization-wide Risk Management Framework will increase transparency regarding risks and permit an easy information exchange within the organization. |
Общеорганизационный механизм управления рисками повысит транспарентность мер в отношении рисков и позволит без затруднения обмениваться информацией в рамках Организации. |
UNEP also facilitated technical meetings and field visits involving senior policymakers and technical experts from South Africa and the Sudan to exchange water management lessons. |
ЮНЕП также содействовала проведению технических совещаний и поездок на места, в которых участвовали, в частности, старшие сотрудники директивных органов и технические эксперты из Южной Африки и Судана, и которые позволяли обмениваться опытом в вопросах регулирования водных ресурсов. |
The secretariats of the two Funds agreed to exchange working methods and to have regular meetings. |
Секретариаты этих двух фондов договорились обмениваться методикой работы и проводить регулярные совещания. |
This greatly impedes their ability to enhance their skills, interact with their peers and exchange knowledge. |
Это в значительной мере лишает их возможности повышать свою квалификацию, взаимодействовать со своими коллегами и обмениваться знаниями. |
Two presentations specifically highlighted the growing necessity for Customs authorities to exchange electronic TIR data among themselves (C2C). |
В двух сообщениях непосредственно подчеркивалась возрастающая необходимость для таможенных органов обмениваться электронными данными МДП между собой (С2С). |
It should be noted that all these forces have communication devices for real-time information exchange. |
Следует отметить, что все эти силы оснащены средствами связи, позволяющими обмениваться информацией в режиме реального времени. |
It encourages Parties to hold seminars, workshops and joint sessions through which they could continuously exchange good practices and experiences. |
Она призывает Стороны проводить семинары, рабочие совещания и совместные сессии, на которых они могли бы на постоянной основе обмениваться опытом и информацией о надлежащей практике. |
An online discussion forum has been created where members of registered partnerships can exchange experiences, lessons learned and best practices. |
Сформировался онлайновый дискуссионный форум, на котором участники зарегистрированных партнерств могут обмениваться опытом, полученными уроками и передовой практикой. |
They must also exchange information with suppliers, customers, support agencies, financial institutions and third party trade intermediaries. |
Они должны также обмениваться информацией с поставщиками, потребителями, вспомогательными агентствами, финансовыми учреждениями и торговыми посредниками, являющимися третьей стороной. |
Quarterly development partners meetings provide the opportunity to discuss, exchange information and benchmark progress on various programmes and initiatives. |
Ежеквартальные совещания партнеров по развитию позволяют обсуждать возникающие проблемы, обмениваться информацией и следить за ходом реализации различных программ и инициатив. |
Moreover, it shall inform affected persons regarding measures taken to realize equal treatment and exchange information with European bodies. |
Кроме того, оно будет сообщать пострадавшим о мерах, предпринимаемых по обеспечению равного обращения, и обмениваться информацией с европейскими органами. |
In addition, OHCHR and the Division continued to exchange information in relation to the work of the Special Rapporteur. |
Кроме того, УВКПЧ и Отдел продолжали обмениваться информацией в связи с работой Специального докладчика. |
States should exchange information and best practices and adopt a coherent approach to dealing with illegal immigration. |
Государства должны обмениваться информацией и передовым опытом и придерживаться согласованного подхода к решению проблемы незаконной иммиграции. |
They encouraged the participants to actively exchange country experiences and good practices to facilitate the establishment of an enabling environment for innovative enterprises. |
Они призвали участников активно обмениваться опытом и передовой практикой стран для содействия формированию благоприятной среды для инновационных предприятий. |
Participants were encouraged to actively exchange experiences and provide relevant policy recommendations. |
Участникам было предложено активно обмениваться опытом и представлять соответствующие рекомендации в отношении политики. |
Consequently, they can join in meetings, exchange materials, establish contacts and participate in national and international in-service training programmes. |
Соответственно они могут участвовать в совещаниях, обмениваться материалами, устанавливать контакты и участвовать в национальных и международных программах обучения без отрыва от производства. |
A revised conjunction assessment procedure allows the exchange of operational orbital data, including manoeuvre planning and execution. |
Пересмотренный порядок оценки сближений позволяет обмениваться оперативными данными об орбитах, включая планирование и проведение маневрирования. |