| The obligation to exchange information arises under paragraph 1 whether or not a person under investigation is suspected of criminal activity. | Обязательство обмениваться информацией возникает на основании пункта 1 независимо от того, подозревается ли лицо, в отношении которого ведется расследование, в совершении преступного деяния. |
| Article 109 of the EPA requires the MoE to forward and exchange environmental data with competent EU authorities and organizations. | В соответствии с положениями статьи 109 ЗООС МОС обязано направлять экологические данные компетентным органам и организациям ЕС союза и обмениваться с ними такими данными. |
| This has resulted in increased capacity of States to exchange information, based on common definitions, on a number of relevant issues. | Благодаря этому повышается способность государств обмениваться информацией, основанной на общих определениях, по ряду соответствующих тем. |
| Member States should conduct similar studies and exchange best practices. | Государствам-членам следует проводить подобные обзоры и обмениваться передовым опытом. |
| These forums allow for communication and exchange of information between clients. | Эти форумы позволяют клиентам общаться между собой и обмениваться информацией. |
| It also offers TNCs the opportunity to exchange best practices on supplier development activities. | Он обеспечивает также ТНК возможность обмениваться передовой практикой в области развития сетей поставщиков. |
| Firstly, the network will allow experts to exchange experience on these issues. | Во-первых, эта сеть позволит экспертам обмениваться опытом по этим вопросам. |
| Passage of the Law on the Protection of Secret Data in July represented an important step, enabling the exchange and safekeeping of classified information. | Принятие в июле закона о защите секретной информации стало важным шагом, позволяющим обмениваться засекреченной информацией и обеспечивать ее сохранность. |
| Others were of the view that the Consultative Process provided an opportunity for an exchange of views and the sharing of information on oceans issues. | Другие высказали мнение о том, что Консультативный процесс дает возможность обмениваться мнениями и информацией по вопросам Мирового океана. |
| Both organizations agreed to cooperate and exchange information collected during the project implementation. | Обе организации договорились сотрудничать и обмениваться информацией, собранной в ходе осуществления этих проектов. |
| Brazil expressed readiness to exchange experience and share information. | Бразилия выразила готовность обмениваться опытом и информацией. |
| We hope that members will enhance their exchange of views, increase mutual understanding and take divergent concerns into consideration. | Мы надеемся, что члены Комиссии будут активнее обмениваться мнениями, стремиться к более глубокому взаимопониманию и учитывать разные интересы. |
| The SPT is grateful that it is now able to exchange information under conditions of confidentiality commensurate with the nature of its work. | ППП выражает признательность за получение возможности обмениваться теперь информацией в условиях конфиденциальности сообразно характеру его работы. |
| Mr. SALVIOLI proposed the establishment of a mechanism whereby Committee members could exchange views by e-mail between sessions. | Г-н Сальвиоли предлагает создать механизм, с помощью которого члены Комитета могут обмениваться мнениями по электронной почте в период между сессиями. |
| Those meetings provide a forum for the bodies to exchange their views on the subject of their experiences in reservations. | Эти совещания представляют собой тот формат, который позволяет данным органам обмениваться мнениями по поводу их опыта в области оговорок. |
| As long as the implementing Commission Regulation is not in force NSIs can voluntarily exchange data with Eurostat. | До вступления в силу имплементационного положения Комиссии НСИ могут обмениваться данными с Евростатом на добровольной основе. |
| Through the rights of expression and association we, as the community, can exchange ideas peacefully and cooperate. | Осуществляя наши права на выражение и ассоциацию, мы, как общество, можем мирно обмениваться идеями и сотрудничать. |
| I don't want to exchange names, or problems. | Я не хочу обмениваться именами или проблемами. |
| It is doing so by organizing postgraduate courses and workshops and scientific events, which also lead to information exchange and academic debate. | Департамент осуществляет это посредством проведения последипломных курсов и практикумов и научных мероприятий, что также позволяет обмениваться информацией и проводить академические обсуждения. |
| A robust network is required to enable field missions and Headquarters to exchange and have access to information. | Для того чтобы полевые миссия и Центральные учреждения могли обмениваться информацией и пользоваться доступом к ней, требуется мощная сеть. |
| The Partners Assembly will provide a framework where all types of donors can exchange views on the operations and effectiveness of the Alliance's Trust Fund when considering their future contributions. | Ассамблея партнеров обеспечит структуру, в которой все виды доноров смогут обмениваться мнениями о деятельности и эффективности Целевого фонда "Альянса" при рассмотрении своих будущих взносов. |
| Establish mechanisms by Government and civil society organizations for continuous exchange with communities on the establishment and effectiveness of the hubs | Создание механизмов для того, чтобы правительство и организации гражданского общества могли постоянно обмениваться с общинами мнениями о создании и эффективности центров |
| With respect to the latter, the three regional groupings are supposed to co-operate and exchange information in the formulation and/or implementation of the competition policies and laws. | В процессе их выработки и/или осуществления этого законодательства и политики трем региональным объединениям следует взаимодействовать и обмениваться информацией. |
| To encourage parties to exchange information on known alternatives being applied to replace ozone-depleting substances in feedstock uses; | призвать Стороны обмениваться информацией об известных альтернативах, которые используются для замены озоноразрушающих веществ в рамках видов применения в качестве исходного сырья; |
| This new effort provides a legal framework that allows exchange of confidential information gathered in the course of a specific case investigation that affects both parties. | Эти соглашения закладывают новый правовой фундамент, позволяющий обмениваться конфиденциальной информацией, которая была собрана в ходе расследования конкретных дел, затрагивающих интересы обеих сторон. |