Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологический

Примеры в контексте "Environmental - Экологический"

Примеры: Environmental - Экологический
Furthermore, EDIA covers environmental damage howsoever caused, rather than solely through transboundary movements of hazardous wastes and other wastes. В дополнение к этому ЗСЭУ распространяется на экологический ущерб вне зависимости от того, как и вследствие чего он был причинен, а не только на ущерб вследствие трансграничной перевозки опасных и других отходов.
Low - Halocarbon alternatives may have negative environmental impacts; HCFCs are ODSs and GHGs and HFCs are GHGs. Низкий уровень - Альтернативы, связанные с использованием галоидоуглеводородов, могут вызвать негативный экологический эффект; ГХФУ относятся к ОДВ и приводят к выбросам парниковых газов, а ГФУ способны производить парниковый эффект.
That would achieve higher levels of social well-being and reduce the economic, territorial, environmental and cultural distance between groups of people and would be attainable if the post-2015 development agenda prioritized human beings over capital. Это позволит добиться более высоких уровней социального благосостояния и сократит экономический, территориальный, экологический и культурный разрыв между группами населения.
For these reasons, the EU provides a unique model for other regions that remain stuck in a mire of conflict, poverty, lack of infrastructure, and environmental crisis. Поэтому ЕС предлагает уникальную модель другим регионам, которые по-прежнему пребывают в конфликтах, испытывают бедность, недостаток инфраструктуры и экологический кризис.
The interior of the Bücherberg is cleverly used: in the centre there are offices, an Internet library, a chess club, an environmental centre and the central technical support room. Внутреннее пространство книжной горы использовано умело: в центре располагаются офисы, интернет-библиотека, шахматный клуб, экологический центр и технические помещения.
To this end, summer courses and workshop series are organized and the "Sunchild" festival was held, a regional environmental festival for schoolchildren in grades 7-10. В частности, был организован региональный экологический фестиваль для школьников с 7 по 10 классы.
Revenues of the environmental funds were negligible in 1998 but have been steadily increasing since then. Поступления в экологический фонд были ничтожными в 1998 году
Yet, like other countries of the Sahel, Niger has been in economic and environmental crisis, with only brief respites, for much of the twentieth century. Однако на протяжении почти всего двадцатого столетия Нигер, как и другие страны Сахелианского района, переживал экономический и экологический кризис с весьма краткими перерывами.
In the mid 1990's, the company worked closely with the late dictator, General Sani Abacha, to suppress the Movement for the Survival of Ogoni People, a grassroots environmental and minority rights organization led by Ken Saro-Wiwa, who was later executed by the regime. В середине 1990-х фирма помогла бывшему диктатору, генералу Сани Абача, подавить Движение за выживание племени огони, главный экологический и правозащитный орган во главе с Кен Саро-Вива, казнённым позже режимом.
They believed that the degeneration could be reversed if proper environmental control was taken, and that all contemporary forms of man could revert to the original Caucasian race. Они также считали, что «вырождение» можно было бы прекратить, если бы был введён экологический контроль и тогда все вернутся в первоначальное состояние европеоидов.
Even accounting for the key environmental damage from warming, we would lose money, with avoided damages of just $685 billion for our $800 billion investment. Даже принимая во внимание основной экологический ущерб от потепления, мы все равно потеряем деньги, оправдав только 685 из 800 миллиардов долларов.
Poverty obliged the destitute to degrade their lands merely to subsist, while much of the world's finite resources were being depleted due to unsustainable consumption and production in the developed countries, which were largely responsible for the current environmental crisis. Значительная часть невозобновляемых ресурсов мира находится на грани исчезновения в связи с несбалансированным потреблением и производством в развитых странах, на которых лежит основная ответственность за нынешний экологический кризис.
The environmental factor has emerged as a critical aspect of economic development and has to be taken fully into account in the formulation of policies, strategies and actions. Этот экологический фактор становится важ-нейшим условием экономического развития, которое необходимо в полной мере учитывать при разработке политики, стратегий и планов действий.
The utility model is intended to provide for more efficient use of the contents of containers for storing paste-like products and also to simplify the recycling of the used container, thus achieving an important environmental effect. Полезная модель направлена на повышение эффективности использования содержимого контейнеров, применяемых для хранения пастообразных продуктов, а также на упрощение утилизации использованной тары, благодаря чему достигается существенный экологический эффект.
A particularly important issue is liability for environmental damage caused by assets subject to possessory or non-possessory security rights, since the monetary consequences and the prejudice to the reputation of the lender may substantially exceed the value of the encumbered assets. Особую важность представляет вопрос о материальной ответственности за экологический ущерб, причиненный активами, в отношении которых действуют посессорные или непосессорные обеспечительные права, т. к.
It is recommended that the Parties should develop mechanisms to ensure that sufficient information on products consisting of GMOs containing GMOs is made available to the public in a manner which enables consumers to make informed environmental choices about such products. Сторонам рекомендуется разработать механизмы для предоставления в распоряжение общественности достаточной информации о продуктах, состоящих из ГИО содержащих ГИО, с тем чтобы дать возможность потребителям сделать обоснованный экологический выбор в отношении таких продуктов.
The Guidelines, which include strategic and procedural advice for environmental authorities, were a result of two year-long collaboration with EECCA country officials and experts supported by governments of Sweden, the Netherlands and the Czech Republic as well as the European Commission. Сеть REPIN является частью Специальной рабочей группы по реализации Программы действий по охране окружающей среды, функции секретариата для которой выполняет Экологический директорат ОЭСР.
A project on the development of the web portal on GIS-environment was currently being elaborated by the National Ecological Fund, aiming at collecting, storing, processing, modelling and analysing spatial environmental data. В настоящее время Национальный экологический фонд занимается разработкой проекта по созданию веб-портала "ГИС - экология" с целью сбора, хранения, обработки, моделирования и анализа пространственных экологических данных.
The success of the Environment Watch framework noteddiscussed above would is dependent on high quality, timely data and information on environmental change as fundamental for policy development. Успех описанного выше рамочного механизма "Экологический дозор" будет зависеть от высококачественных и своевременных данных и информации об экологических изменениях как основы для разработки политики.
Also, since the Earth Summit in Rio de Janeiro, Japan has enacted its Basic Environmental Law and established its Basic Environmental Plan, thereby making its new environmental policies clear. Кроме того, за время, прошедшее после Встречи на высшем уровне в интересах Земли в Рио-де-Жанейро, Япония ввела в действие свое основное экологическое законодательство и разработала свой основной экологический план и тем самым четко определилась со своей новой стратегией в области окружающей среды.
Mr. Locher (Austria) said that at a time of global financial, environmental, food and social crisis UNIDO's contribution to the multilateral system was better understood. Г-н Лохер (Австрия) говорит, что глобальный, финансовый, экологический, продовольственный и социальный кризисы заставляют по-новому взглянуть на вклад ЮНИДО в многостороннюю систему.
We must establish a participatory new world environmental order with clearly set goals that puts an end to the commercial and utilitarian exploitation of our planetary resources that, as has now been proven, are being depleted at an uncontrollable rate. Мы должны создать основанный на принципе участия новый мировой экологический порядок с четко определенными целями, который позволит положить конец коммерческой и утилитарной эксплуатации ресурсов нашей планеты, стремительные темпы истощения которых не поддаются контролю.
It can be said that historically mobile phone manufacturers have been driven by consumer demand, with initial changes occurring usually for non-environmental reasons, but many of the changes have also had beneficial environmental effects. Можно сказать, что исторически изготовители мобильных телефонов руководствовались потребительским спросом, причем исходные изменения, как правило, не были продиктованы стремлением к охране окружающей среды, однако многие усовершенствования имели также и благоприятный экологический эффект.
The objectives are to analyse and evaluate the collected data in order to make relinquishments in accordance with the Regulations, to identify and select promising blocks and clusters for hydrothermal sulphide mineralization, and to establish environmental baselines. Ставятся следующие цели: проанализировать и оценить собранные данные, чтобы произвести предусмотренный Правилами отказ от участков; выявить и отобрать блоки и группы, являющиеся перспективными с точки зрения гидротермальной сульфидной минерализации; установить экологический фон.
The end of such price distorting subsidies and support in developed countries, which lead to misallocation of resources and environmental damage, should be a key development outcome of the Doha Round of multilateral trade negotiations. Прекращение практики предоставления субсидий и поддержки экспорта в развитых странах, искажающей цены, нарушающей распределение ресурсов и причиняющей экологический ущерб, должно быть основным результатом Дохинского раунда многосторонних переговоров в области развития.