Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологический

Примеры в контексте "Environmental - Экологический"

Примеры: Environmental - Экологический
The study was completed in 1998 and involved field visits by qualified persons to a number of archaeological sites in Syria to determine if the sites had suffered any environmental damage. Исследование, завершенное в 1998 году, включало в себя поездки специалистов на ряд археологических объектов в Сирии, с тем чтобы определить, был ли им причинен какой-либо экологический ущерб.
The European ECO Forum, supported by the representatives from Georgia and REC, cited article 5, paragraph 8, of the Convention and emphasized that information on GMOs was important to enable consumers to make informed environmental choices. Представители Европейского эко-форума при поддержке представителей Грузии и РЭЦ обратил внимание участников на пункт 8 статьи 5 Конвенции и подчеркнул, что информация о ГИО является важной для того, чтобы потребители могли сделать осознанный экологический выбор.
There has also been a tendency in recent years to deal with forestry and other natural resources use and land management issues in a more integrated manner, taking a broader view that includes economic and social concerns in addition to environmental and technical ones. В последние годы также наблюдается тенденция к поиску более комплексных подходов к решению проблем лесного хозяйства, использования других природных ресурсов и землепользования; такой расширенный подход охватывает не только экологический и технический, но также и экономический и социальный аспекты.
The Review also points to the high correlation of climate change impacts and energy consumption and use, concluding that climate change problems are essentially an economic issue rather than a solely environmental concern. В докладе указывается на сильную зависимость климатических изменений от потребления и использования энергии и делается вывод о том, что проблемы изменения климата по существу носят экономический, а не чисто экологический характер.
According to this scheme, third world countries will contribute their land and its fertility and their cheap workforce and will be left with all the environmental damage caused by large plantations for the production of biofuels. При этой схеме страны третьего мира предоставят свои плодородные земли и дешевую рабочую силу, а взамен получат экологический ущерб от крупных плантаций для производства биотоплива.
This could result in Governments deciding to enlarge the scope of information to be provided to the public within the framework of decision-making processes to include economic and social aspects to a greater extent, without weakening the environmental dimension. Как результат правительства могут принять решения о расширении информации, подлежащей представлению общественности в рамках процесса принятия решений, за счет более широкого охвата экономического и социального аспектов, не ослабляя при этом экологический аспект.
UNEP proposes to provide stronger support to Governments, especially in the developing countries, to incorporate environmental considerations in their review, analysis and elaboration of development strategies. ЮНЕП предлагает усилить поддержку правительств, особенно в развивающихся странах, с тем чтобы при проведении обзора, анализа и выработки стратегии в области развития они учитывали экологический аспект.
Accordingly, the Global Environment Facility should continue to play a leading role in solving environmental problems, while ensuring that the provisions of the various conventions adopted at the Rio Summit were implemented. Глобальный экологический фонд должен также и в дальнейшем играть ведущую роль в урегулировании экологических проблем и следить за выполнением положений различных конвенций, подготовленных по результатам Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро.
Drawing on its own investment resources and where appropriate concessional funds from sources such as the Global Environment Facility and private foundations, the IFC has provided finance and technical assistance to environmental enterprises in developing countries. Используя собственные инвестиции и, где это целесообразно, средства, поступившие на льготных условиях из таких источников, как Глобальный экологический фонд и частные фонды, Международная финансовая корпорация предоставляет финансовую и техническую помощь природоохранным предприятиям в развивающихся странах.
Parallel to the understanding of the indivisible nature of human rights is an understanding of the integrated political, economic, social, cultural and environmental nature of development. Понимание неделимого характера прав человека неразрывно связано с пониманием комплексного характера развития, который охватывает политический, экономический, социальный, культурный и экологический аспекты.
And while we might differ on the issues of timing, location and scope, any economic, social, humanitarian and environmental crisis of this magnitude will likely have other unfortunate consequences, including for international peace and security. И хотя у нас могут быть разночтения в отношении сроков, географии и охвата, любой экономический, социальный, гуманитарный и экологический кризис таких масштабов, вероятно, повлечет за собой и другие пагубные последствия, в том числе для международного мира и безопасности.
The message is clarion clear: first, there are no rigid boundaries separating the interconnected dimensions of security, be they of a political, economic or environmental nature; second, globalization cannot be confined to the realm of the economy. Яснее не скажешь: во-первых, нет жестких границ, отделяющих взаимосвязанные аспекты безопасности, будь то политический, экономический или экологический аспект; во-вторых, глобализацию нельзя ограничить сферой экономики.
Climate change may have far-reaching and potentially dramatic consequences for security in regions throughout the world, such as shortages of water and food, health problems, population movements, and environmental and social stress. Подобные изменения могут иметь далеко идущие и потенциально крайне серьезные последствия для безопасности во многих регионах мира, такие, как, например, дефицит воды и продовольствия, проблемы со здоровьем, миграция населения, а также экологический и социальный стресс.
With the growth in methane production over recent years, the problem of the gas entering the atmosphere through leakages has acquired an environmental dimension, in addition to its economic implications. Проблема попадания метана в атмосферу вследствие его потерь в результате развития общественного производства за последнее время, кроме экономического, приобрела еще и экологический аспект.
Legislatively, apart from the law establishing the environmental code in 1988, Togo has included the question of the protection and management of a sound and development-oriented environment in article 41 of its new Constitution. В законодательном отношении, помимо закона, учредившего экологический кодекс в 1988 году, Того включило вопрос о защите и управлении здоровой и ориентированной на развитие окружающей средой в статье 41 своей новой конституции.
Other applications include civil protection, environmental monitoring, disaster monitoring, agricultural monitoring, cartography and mapping, urban monitoring, coastal monitoring and hydrological resources. В число других прикладных задач входит гражданская оборона, экологический мониторинг, мониторинг чрезвычайных ситуаций, сельскохозяйственный мониторинг, картография и картирование, а также мониторинг населенных пунктов, прибрежных зон и гидрологических ресурсов.
The purpose of remote sensing in Chile has been to develop applications based on satellite technology in the areas of oceanography, forestry, industry, mining, land use management, environmental monitoring and disaster prevention. З. Деятельность Чили в области дистанционного зондирования направлена на развитие прикладных программ на основе использования спутниковой техники в таких областях, как океанография, лесное хозяйство, промышленность, разработка полезных ископаемых, рациональное землепользование, экологический мониторинг и предупреждение стихийных бедствий.
Even accounting for the key environmental damage from warming, we would lose money, with avoided damages of just $685 billion for our $800 billion investment. Даже принимая во внимание основной экологический ущерб от потепления, мы все равно потеряем деньги, оправдав только 685 из 800 миллиардов долларов.
All of this is not only possible, but also necessary, because the transition to a low-carbon, climate-resilient economy makes economic, social, and environmental sense. Все это не только возможно, но и необходимо, поскольку переход к низкоуглеродной, устойчивой к изменениям климата экономике имеет экономический, социальный и экологический смысл.
The health sector is not the sector most affected by the disastrous sanctions, since these have affected social, scientific, educational and environmental aspects of life, quite apart from their effects on the economic infrastructure. Сектор здравоохранения не относится к числу наиболее сильно пострадавших от этих губительных санкций, поскольку помимо оказываемого ими влияния на экономическую инфраструктуру они затрагивают социальный, научный, учебный и экологический аспекты жизни.
The expert emphasized that environmental benefits had been achieved at substantially reduced cost compared with regulatory measures and that valuable lessons could be drawn from this experience for shaping a possible international emissions trading system for greenhouse gases. Он подчеркнул, что экологический эффект в результате был достигнут при значительно меньших затратах (по сравнению с затратами на осуществление мер регулирования) и что уроки этого опыта могут пригодиться при создании международной системы торговли квотами на выбросы парникового газа.
My Government thus believes that the perceived threats to stability and therefore to security in the Mediterranean are more of a political, environmental, economic, social and humanitarian nature than of a military one. Правительство моей страны поэтому считает, что осязаемые угрозы стабильности, а значит, и безопасности в Средиземноморье носят скорее не военный, а политический, экологический, экономический, социальный и гуманитарный характер.
The gender and environmental dimensions, particularly poor women's access to land, water, sources of energy and credit, are fundamental to these strategies. Гендерный и экологический аспекты, особенно нерешенная проблема доступа женщин к земле, водным ресурсам, источникам энергии и кредитам, имеют основополагающее значение для этих стратегий.
Through the dissemination of technology and model management practices, the project aims at reaching a large number of poor farmers and reversing a worsening environmental crisis in the region. Основная цель этого проекта заключается в том, чтобы охватить значительное число бедных фермеров и преодолеть обостряющийся экологический кризис путем распространения технологий и типовой практики рационального использования природных ресурсов.
The emphasis on dispute avoidance has a compelling ring to it inasmuch as it is evident that, unlike normal illegal acts, environmental damage is required to be prevented as far as possible ab initio. Постановка акцента на недопущение споров представляется необходимой, поскольку очевидно, что в отличие от обычных незаконных актов экологический ущерб требуется предотвращать в максимально возможной степени с самого начала.