Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологический

Примеры в контексте "Environmental - Экологический"

Примеры: Environmental - Экологический
To date, Tthe environmental registry does not provide for all the data that should be accessible to the public by now, according to the law; на сегодняшний день экологический регистр не предоставляет полные данные, которые должны быть доступны общественности в соответствии с законом;
Revenues of the environmental funds were negligible in 1998 (about US$ 70,000) but have been steadily increasing since then (US$ 2.2 million in 2004, or 0.13% of GDP; NEF and LEFs combined). ЗЗ. Поступления в экологический фонд были ничтожными в 1998 году (около 70000 долл. США), но с тех пор непрерывно возрастают (2,2 млн. долл. США в 2004 году, или 0,13% ВВП: НЭФ и МЭФ, вместе взятые).
An environmental approach to the identification and assessment of areas which are potentially at risk from natural and human-induced disasters, noting that intact mangrove and coral-reef ecosystems may help protect shorelines and islands; а) экологический подход к выявлению и оценке районов, которым угрожает потенциальная опасность стихийных и антропогенных бедствий, отмечая, что нетронутые экосистемы мангровых лесов и коралловых рифов могут помочь в защите участков береговой линии и островов;
The priorities of the people of Vieques included cleaning up those areas impacted by projectiles, dealing with the serious effects of the exercises on the health of the inhabitants and reclaiming those areas which had suffered serious environmental degradation. Населению Вьекеса нужны в первую очередь очистка территорий, пострадавших от разрывов бомб и снарядов; устранение серьезных последствий для здоровья населения проводившихся там учений, а также мелиорация районов, которым был нанесен большой экологический ущерб.
In the area of the environment, mobilization of resources, technology transfer and capacity-building were required to strengthen the United Nations Convention to Combat Desertification and other environmental agreements, and additional resources should be provided to the Global Environment Facility. Что касается окружающей среды, то для укрепления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и других экологических соглашений требуется мобилизовать ресурсы, обеспечить передачу технологии и укрепить потенциал, и дополнительные ресурсы следует выделить в Глобальный экологический фонд.
The Division* also provided training and fellowships on energy statistics, environmental accounting, economic census and aspects of distributive and industrial statistics. Статистический отдел осуществлял также профессиональную подготовку и предоставлял стипендии в таких областях, как статистика энергетического сектора, экологический учет, проведение экономических переписей, статистика сектора распределения и промышленная статистика.
The specifically environmental aspect involves the degradation of and assaults on nature caused by the use of nuclear, bacteriological, chemical and radiological weapons and anti-personnel mines. Senegal confirms its ongoing concern over protecting and conserving the environment in order to promote sustainable peace and development. Особый экологический аспект связан с ухудшением состояния природной среды и воздействием на нее вследствие использования ядерного, бактериологического, химического, радиологического оружия и противопехотных мин. Сенегал подтверждает постоянное стремление к охране и поддержанию в надлежащем состоянии окружающей среды в целях содействия миру и устойчивому развитию.
Material and/or environmental damage exists if the amount of damage exceeds >50.000 EURO and if a loss of dangerous goods has occurred or there was an immediate risk of a loss of dangerous goods. Имущественный и/или экологический ущерб имеет место, если сумма ущерба превышает 50000 евро и если произошла утечка опасных грузов или существовала непосредственная опасность утечки опасных грузов.
Saying "the pipeline threatens the environment and water resources and exploits Native Americans", he asked President Obama to take action and conduct a full environmental and cultural impact analysis of the project, which he believed would kill the pipeline. Говоря что «трубопровод угрожает окружающей среде и водным ресурсам и эксплуатирует коренных американцев», он попросил президента Обаму принять меры и провести полный экологический и культурный анализ воздействия проекта, который, по его мнению, убьет трубопровод.
In the Czech Republic, the draft plans or programmes and the environmental report were posted on official noticeboards, on the Internet and disseminated through at least one other means, such as in the press or on the radio. В Чешской Республике проекты планов или программ и экологический доклад вывешиваются на официальных досках объявлений, размещаются в Интернете и распространяются с помощью как минимум еще одного другого средства, например с помощью прессы или по радио.
That's just something they're doin' for public image, to repay for environmental damage they done! Это всё ради имиджа! Чтоб хоть как-то заплатить за экологический ущерб!
These activities include training programmes such as: international migration and public policy, environmental economics and policy analysis, international trade statistics, concepts and methods of social analysis and social perspectives on development, and many others. К числу этих мероприятий относится проведение учебных программ в таких областях, как: международная миграция и государственная политика, экологический, экономический и политический анализ, статистика международной торговли, концепции и методы социального анализа и социальные перспективы в области развития, а также многих других.
(c) Ad hoc expert groups (3). Harmonization of foreign direct investment reporting systems; transfer pricing and accounting practices; and environmental accounting. с) специальные группы экспертов (З): согласование систем отчетности о прямых иностранных инвестициях; трансфертное ценообразование и методы учета; и экологический учет.
Some indicators are environmental and capable of scientific measurement, such as the state of the soil, the availability and quality of water, agricultural productivity and biological diversity, and levels of pollution. Некоторые показатели, как, например, состояние почвы, наличие и качество водных ресурсов, продуктивность сельского хозяйства и биологическое разнообразие, а также степень загрязненности, носят экологический характер и поддаются научному измерению.
UNEP convened, in September 1995 and May 1996, two additional sessions of an expert group on liability and compensation for environmental damage arising from military activities, following its first session in February 1995. В сентябре 1995 года и мае 1996 года ЮНЕП организовала две дополнительных сессии группы экспертов по вопросам ответственности и компенсации за экологический ущерб в результате военной деятельности; первая сессия группы состоялась в феврале 1995 года.
Regarding agenda item 2, the representative of Cuba stressed the negative effects on the economic, social, technological and environmental areas of the economic blockade imposed on Cuba by the United States of America. Касаясь пункта 2 повестки дня, представитель Кубы подчеркнул отрицательное влияние экономической блокады, введенной Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы, на экономический, социальный, технологический и экологический потенциал.
The Committee observed that commodity production could provide significant environmental services when carried out sustainably, while improved competitiveness and increased utilization of environmentally friendlier products could also help in increasing the foreign exchange resources of developing countries from which many such products originate. Комитет отметил, что производство сырьевых товаров могло бы иметь значительный экологический эффект в случае обеспечения устойчивости такого производства, а повышение конкурентоспособности и растущее использование экологически безопасных продуктов могло бы положительно сказаться на увеличении запасов иностранной валюты в развивающихся странах, занимающихся производством таких продуктов.
Since the demand for eco-labelled products in developing countries tends to be small, eco-labelling in these countries generally will have significant environmental effects only if it allows firms that qualify for the label to increase sales in external markets. Поскольку спрос на экомаркированную продукцию в развивающихся странах, как правило, невысок, в целом экомаркировка в этих странах принесет значительный экологический эффект лишь в том случае, если она позволит фирмам, получающим право на использование знака экомаркировки, увеличить объем своих продаж на внешних рынках.
Deeply concerned by the severe human rights consequences of environmental harm caused by poverty, structural adjustment and debt programmes and by international trade and intellectual property regimes, Выражая глубокую озабоченность в связи с тем, что экологический ущерб, обусловленный бедностью, структурной перестройкой и программами погашения задолженности, а также международной торговлей и системами интеллектуальной собственности, приводит к серьезным последствиям для осуществления прав человека,
Article 235, paragraph 3, of the Convention calls on States to cooperate in the further development of international law relating to responsibility and liability for environmental damage, including the development of criteria and procedures for payment of compensation, and the settlement of related disputes. В пункте 3 статьи 235 Конвенции государствам предлагается сотрудничать в дальнейшем развитии международного права, касающегося ответственности за экологический ущерб, включая разработку критериев и процедур выплаты возмещения и урегулирования связанных с этим споров.
In the light of this situation the increased focus, at the recent summit meeting between the United States and Russia, on the environmental dimension is particularly welcome to us, as is the agreement to cooperate in handling Arctic radioactive waste. В свете этой ситуации мы особенно приветствуем то обстоятельство, что на недавней встрече на высшем уровне между Соединенными Штатами и Россией более сильный упор был сделан на экологический аспект, а также приветствуем соглашение о сотрудничестве в решении проблем, связанных с радиоактивными отходами в Арктике.
The goal of sustainable development therefore remains one of the main challenges before the international community, since we must maintain the environmental balance while protecting the right of present and future generations to economic development and social progress, without jeopardizing the foundations of a healthy environment. Поэтому устойчивое развитие остается одной из основных проблем международного сообщества, поскольку мы должны сохранить экологический баланс и одновременно обеспечить защиту права нынешнего и грядущего поколений на экономическое развитие и социальный прогресс, не подвергая при этом опасности основы здоровой окружающей среды.
Regulation 28(2) provides that each contract shall require the contractor to establish environmental baselines against which to assess the likely effects of its programme of work on the marine environment and a programme to monitor and report on such effects. Правило 28(2) предусматривает, что каждый контракт требует того, чтобы контракт устанавливал экологический фон, используемый для оценки возможного воздействия его программы работы на морскую среду, а также программу мониторинга и сообщения о таком воздействии.
Discharge of tailings and effluent below the permanent thermocline (for example, below the depth of the oxygen-minimum zone) may cause some environmental harm to the pelagic fauna: Выброс отходов и сточных вод на глубину ниже постоянного термоклина (например, глубже зоны минимального содержания кислорода) может причинить некоторый экологический ущерб пелагической фауне:
The guidelines identify a number of exploration activities which are not considered to have the potential for causing serious harm to the marine environment and which will require no further environmental assessment on the part of the contractor. В руководстве определяется несколько видов разведочной деятельности, которые не считаются способными причинить серьезный экологический ущерб и которые не требуют от контрактора дальнейшей оценки экологического воздействия.