Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологический

Примеры в контексте "Environmental - Экологический"

Примеры: Environmental - Экологический
The National Environment Fund is one of the co-funding mechanisms established under the EPA 2002 to fund projects, promote environmental education and research, support environmental NGOs and encourage local initiatives amongst others for the benefit of environment. Национальный экологический фонд является одним из механизмов, созданных в соответствии с ЗООС 2002 года для совместного финансирования проектов, поощрения образования и исследований в области охраны окружающей среды, оказания поддержки природоохранным НПО и поощрения местных инициатив в интересах сохранения и улучшения окружающей среды.
(c) Economic and policy aspects of the energy and environment interface, such as environmental damage, environmental expenditure, economic and fiscal instruments, and trade aspects. с) Экономические и политические аспекты взаимодействия энергетики и окружающей среды, такие как экологический ущерб, природоохранные расходы, экономические и фискальные инструменты, торговые аспекты.
Notwithstanding the existence of several agreements related to liability and compensation for environmental damage, many areas continue to require clarification, such as the definition of environmental damage, the threshold at which damage entails liability and the nature of reparation. Несмотря на существование ряда соглашений, касающихся ответственности и компенсации за экологический ущерб, многие области по-прежнему требуют уточнения, как, например, определение экологического ущерба, порог, при котором наступает ответственность за ущерб, и характер компенсации.
Environmental conditions, e.g. drought, environmental stress. природные условия, например засуха, экологический стресс.
(a) A national environmental plan be drawn up with the assistance of the Cambodia Environmental Advisory Team and international agencies and implemented to safeguard the natural resources of Cambodia. а) разработать национальный экологический план при поддержке Камбоджийской экологической консультативной группы и международных учреждений и осуществлять его в целях охраны природных ресурсов Камбоджи.
The legislation should recognize that the Environmental Fund for Investments will be the main and lasting source of special funds for environmental improvements in the private sector, while the other funds for that purpose are only temporary. В законодательстве следует признать Экологический фонд для инвестиций главным и постоянным источником целевого финансирования мероприятий по улучшению качества окружающей среды, а остальные фонды, преследующие эту цель, - лишь временными.
Taxes accumulated in the National Environmental Fund are earmarked for a number of measures (e.g. development of national programmes and plans, scientific research, information systems, application of sound technologies, co-financing of environmental projects, financing of NGOs). Налоговые поступления, перечисляемые в Национальный экологический фонд, резервируются для их целевого использования в ряде областей (например, для разработки национальных программ и планов, проведения научных исследований, создания информационных систем, применение экологически безопасных технологий, совместного финансирования экологических проектов, финансирования НПО).
Furthermore, Committee members are encouraged that the Executive Director's travels have significantly increased the number of countries making contributions to the Environmental Fund and have enhanced the global image of UNEP as the leading environmental agency of the United Nations. Кроме того, члены Комитета удовлетворены в связи с тем, что в результате поездок Директора-исполнителя существенно увеличилось число стран, вносящих взносы в Экологический фонд, а также тем, что во всем мире повысился авторитет ЮНЕП как ведущего учреждения Организации Объединенных Наций, занимающегося экологическими вопросами.
First and second meetings of the expert working group on liability for environmental damage caused by military activities, convened by UNEP and the Foundation for International Environmental Law and Development, London and Geneva, 1995. Первое и второе совещания рабочей группы экспертов по вопросам ответственности и компенсации за экологический ущерб, причиненный военными действиями, которые были созваны ЮНЕП и Фондом международного права окружающей среды и развития, Лондон и Женева, 1995 год.
In addition, each area of particular environmental interest core area should be surrounded by a buffer zone 100 km in width to ensure that it is not affected by mining plumes from any activities immediately adjacent to an area of particular environmental interest. Кроме того, сердцевина каждого участка, представляющего особый экологический интерес, должна быть окружена буферной зоной шириной 100 км для обеспечения того, чтобы на сердцевину не воздействовали шлейфы, образующиеся при каких-либо добычных работах в непосредственной близости от этого участка.
In the coming months I will count on UNEP to help carry forward some of the key Rio+20 outcomes, including the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns and the formulation of sustainable development goals - which must have a strong environmental dimension. В предстоящие месяцы я буду рассчитывать на помощь ЮНЕП в деле продвижения основных итогов Конференции «Рио+20», включая десятилетние рамки программ по обеспечению устойчивого потребления и производства и выработку целей в области устойчивого развития, которые должны иметь ярко выраженный экологический компонент.
Once the CEB programme classification is updated, the executive heads of the organizations should ensure that administrative, financial and budget officers, as well as programme officers, are effectively trained to learn how to internalize the environmental dimension in financial and budget plans. По завершении обновления классификации программ Координационного совета руководителей главным должностным лицам организаций следует проследить за тем, чтобы сотрудники их административных, финансовых и бюджетных служб, а также руководители программ получили всю необходимую подготовку и научились включать экологический компонент в финансовые и бюджетные планы.
The chapter will place land degradation problems and potential solutions in the wider policy, socio-economic and environmental context, paying special attention to institutions, governance and other indirect drivers which are the root causes of degradation. В этой главе проблематика деградации земель и возможные решения будут помещены в более широкий политический, социально-экономический и экологический контекст с уделением особого внимания институтам, вопросам управления и другим косвенным факторам, которые являются коренными причинами деградации.
The report is divided into seven subsections: exploration activities, mining tests and proposed extraction techniques, environmental monitoring and evaluation, training, other activities, financial statement and references. Доклад состоит из семи разделов: разведочные работы, добычные испытания и предлагаемые добычные технологии, экологический мониторинг и оценка, подготовка кадров, прочие работы, финансовые ведомости, ссылки.
At the current session, with the work programme set by the outcome document in hand, the Committee should adopt substantive resolutions that built on that document without losing sight of the overarching objective: sustainable development that integrated the economic, social and environmental dimensions. Комитет на своей текущей сессии, имея на руках программу работы, согласованную в итоговом документе, должен принять резолюции по существу, основанные на этом документе, не упуская из виду генеральную цель: устойчивое развитие, объединяющие в себе экономический, социальный и экологический аспекты.
The Fourth High-level Meeting will need to take into account emerging trends, such as awareness of the need for a green economy, economic indicators that reflect natural (or environmental) capital and the limitations of GDP as a measurement of the well-being of citizens. Участникам четвертого Совещания высокого уровня потребуется обеспечить учет новых тенденций, таких, как информированность о необходимости формирования "зеленой" экономики, разработка экономических показателей, которые отражают природный (или экологический) капитал, и факторы, лимитирующие рост ВВП как меры благосостояния граждан.
The Council further called for marine scientific research to be conducted in the areas of particular environmental interest, in accordance with article 143 of the Convention, and for the full and effective dissemination of the results of such research through the Authority. Далее Совет предложил проводить морские научные исследования на участках, представляющих особый экологический интерес, в соответствии со статьей 143 Конвенции, а также обеспечить оперативное распространение всех результатов таких исследований через Орган.
A sense of fatigue and disillusionment with the prevailing economic paradigm led to the emergence of a new economic model, one in which environmental damage and growing social disparities are not necessary by-products of wealth generation. Чувство усталости и разочарования в господствующей экономической парадигме привело к появлению новой экономической модели, в которой экологический ущерб и усиливающиеся социальные диспропорции не воспринимаются как естественный побочный результат роста богатства.
The Committee also recommends that the environmental report should include a separate chapter on transboundary impacts to facilitate translation; and that, unless otherwise provided for, the burden of translation should fall on the Party of origin. Комитет также рекомендует для облегчения перевода включить в экологический доклад отдельную главу о трансграничном воздействии и чтобы, если иное не предусмотрено в соглашении, обязанность по переводу возлагалась на Сторону происхождения.
With regard to the establishment of marine protected areas, a proposal is under consideration by the Legal and Technical Commission for the establishment of a representative network of areas of environmental interest throughout the Clarion-Clipperton Zone provided by members of the Authority. Что касается создания охраняемых районов моря, то в Юридической и технической комиссии рассматривается предложение о создании репрезентативной сети районов, представляющих экологический интерес, в масштабах всей зоны Кларион-Клиппертон, с учетом сведений, представленных членами Органа.
In most cases, subjects are of a purely environmental nature - mainly air and water pollution, waste management and energy conservation - and this holds especially for the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe. В большинстве случаев выбранные темы имеют сугубо экологический характер: это прежде всего загрязнение воздуха и воды, обращение с отходами и энергосбережение, причем вышесказанное особенно характерно для стран Восточной Европы, Закавказья и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы.
It was also observed that the mere possibility that a lender might be exposed to liability for environmental damage was often sufficient to result in the lender refusing to extend credit. Было также отмечено, что простая вероятность того, что заимодатель может быть привлечен к ответственности за экологический ущерб, зачастую является достаточной для того, чтобы данный заимодатель отказал в предоставлении кредита.
The food crisis, the environmental crisis, the energy crisis and the economic crisis are impeding efforts to improve the lives of those who are condemned to poverty, ignorance and ill-health. Продовольственный, экологический, энергетический и экономический кризисы препятствуют усилиям по улучшению жизни тех, кто обречен на нищету, невежество и болезни.
During his visit to Bangkok in December 2007, the Secretary-General of the United Nations delivered a keynote address on climate change, emphasizing the need to view climate change not only as an environmental issue but also as a development concern. В ходе своего визита в Бангкок в декабре 2007 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выступил с речью об изменении климата, в которой он подчеркнул, что изменение климата должно рассматриваться не только как экологический вопрос, но и как проблема развития.
A number of case studies have illustrated the environmental, social, and economic benefits of positive actions in this area; extensive reviews of these case studies now constitute a broad knowledge base. Ряд проведенных тематических исследований наглядно показали положительный экологический и социально-экономический эффект конструктивных действий в данной области; имеющиеся ныне подробные обзоры итогов этих исследований представляют собой обширную базу данных.