| There was support for paragraph 2, which was interpreted as excluding purely environmental damage. | Была высказана поддержка в отношении пункта 2, который толковался как исключающий чисто экологический ущерб. |
| It could also strain their food supplies and cause serious environmental damage. | Это может также оказывать давление на их запасы продовольствия и причинять серьезный экологический ущерб. |
| The dominant patterns of production and consumption are being globalized, causing more environmental devastation of life-supporting ecosystems and massive loss of biodiversity. | Преобладающие структуры производства и потребления приобретают глобальный характер, что наносит еще больший экологический ущерб экосистемам жизнеобеспечения и существенный урон биологическому разнообразию. |
| There may also be residual liabilities or consequential costs, for instance, because of liability for environmental damage or demolition costs. | Могут также сохраняться остаточные обязательства или сопряженные расходы, например, в связи с ответственностью за причиненный экологический ущерб или затратами на снос сооружений. |
| The presence of refugees in certain parts of the country had caused severe environmental damage. | Пребывание беженцев в некоторых районах страны причиняет серьезный экологический ущерб. |
| The country's enormous environmental debt will have to be paid, one way or another. | Огромный экологический долг страны придется заплатить так или иначе. |
| The decisive aspects are political, socio-demographic, economic, informational, environmental and military. | Это такие решающие на сегодня аспекты, как политический, социально-демографический, экономический, информационный, экологический и военный. |
| The environmental crisis in the Aral Sea basin affects over 35 million people. | Экологический кризис в бассейне Аральского моря отрицательно сказывается на жизни более 35 млн. человек. |
| In addition, other aid programmes do not always take into account the environmental dimension. | Тем более, что другие программы помощи не всегда учитывают экологический аспект. |
| The project, partly funded by the Global Environment Facility, involves environmental monitoring and assessment as well as ecosystem and fisheries management. | Данный проект, финансируемый частично ГЭФ, предполагает экологический мониторинг и оценку, а также управление экосистемами и рыболовством. |
| In particular, environmental damage of massive transboundary dimensions was an increasingly observed phenomenon which raised difficult legal issues, especially with regard to liability. | В частности, крупный экологический ущерб трансграничного характера становится все более частым явлением, которое вынуждает искать ответы на непростые юридические вопросы, особенно вопросы, касающиеся ответственности. |
| The immediate social costs have been compounded by long-term environmental damage. | Помимо непосредственных социальных издержек, был нанесен и долгосрочный экологический ущерб. |
| Development in the world has both advanced material progress and caused ecological imbalance and environmental pollution. | Развитие в мире способствовало материальному прогрессу, но одновременно вызвало экологический дисбаланс и загрязнение окружающей среды. |
| The Environment Unit has been able to monitor and evaluate environmental initiatives at the field level through the above mentioned activities. | Благодаря осуществлению вышеупомянутых мероприятий, Экологический сектор имеет возможность осуществлять контроль и оценку экологических инициатив на местах. |
| The GEF plays an important role in international environmental governance. | Глобальный экологический фонд играет важную роль в деле международного регулирования природопользования. |
| Due to the long time data series available, the environmental benefits of the emission reductions achieved can be clearly documented. | Благодаря большой длительности имеющихся временных рядов данных можно четко документировать положительный экологический эффект от достигнутых объемов сокращения выбросов. |
| To the extent that emissions impose environmental damage wherever they occur, the corrective tax should be the same. | С учетом того, что выбросы причиняют экологический ущерб везде, где они имеют место, налог для исправления такого положения должен быть одинаковым. |
| The report concludes that Europe's environmental progress is at risk as a result of "unsustainable economic activities". | В докладе делается вывод, что экологический прогресс Европы находится под угрозой из-за "нерациональной хозяйственной деятельности". |
| Today, as in the future, the most important problems caused by traffic are accidents and environmental harm. | Сегодня, как и в будущем, важнейшими проблемами, обусловленными дорожным движением, являются дорожно-транспортные происшествия и экологический ущерб. |
| Decisions on transport and planning should undergo integrated assessments, which are more effective than isolated economic, environmental, social and health appraisals. | Решения в области транспорта и планирования должны подвергаться комплексной оценке, которая является более эффективной, чем разобщенный экономический, экологический и социальный анализ и анализ воздействия на здоровье человека. |
| In Finland, the point of contact in the affected Party, the regional environmental centre and the project proponent organized public participation jointly. | В Финляндии организацией участия общественности занимаются совместно пункт связи затрагиваемой Стороны, региональный экологический центр и инициатор проекта. |
| The second national implementation reporting under the Strategy, conducted in 2010, showed that the environmental component of sustainable development still largely prevails. | Подготовка вторых национальных докладов об осуществлении в рамках Стратегии, имевшая место в 2010 году, показала, что экологический компонент устойчивого развития по-прежнему в значительной степени преобладает. |
| The environmental crisis is not only an issue of climate change but is also a profound threat to development and human security. | Экологический кризис является не только одним из проявлений изменения климата, но и серьезной угрозой развитию и безопасности человека. |
| Domestic law may allow claims for compensation for environmental damage. | Национальное законодательство может разрешать предъявление исков о компенсации за экологический ущерб. |
| This indicator is supposed to represent the environmental dimension of energy vulnerability. | Предполагается, что этот показатель отражает экологический аспект энергетической уязвимости. |