Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологический

Примеры в контексте "Environmental - Экологический"

Примеры: Environmental - Экологический
The mining of phosphate over the last century had caused significant environmental damage on Nauru, which was endeavouring to do what it could through the Nauru Rehabilitation Corporation. Разработка месторождений фосфатов в течение прошлого столетия причинила значительный экологический ущерб Науру, которая пытается сделать все возможное для преодоления соответствующих последствий через Корпорацию по реабилитации Науру.
UNRWA is working to adapt its programme delivery to better respond to pressures such as population growth, declining environmental conditions and new epidemiological challenges, as well as rising prices of medical supplies and services. БАПОР проводит работу с целью адаптировать осуществление программ таким образом, чтобы в них лучше учитывались такие факторы, как рост численности населения, ухудшение экологический ситуации и новые проблемы эпидемиологического характера, а также рост цен на медицинские принадлежности и услуги.
If we are to avoid catastrophe, current world conditions leave no doubt that a major change is required in the way that human beings relate to the three pillars of sustainable development: environmental, social and economic. Если мы хотим избежать катастрофы, в сложившейся в мире ситуации явно необходимо кардинальным образом изменить то, как люди понимают три основных аспекта устойчивого развития: экологический, социальный и экономический.
Recent years have been marked by a profound crisis of multiple aspects - economic, social, environmental and political - but most especially a crisis of values. Последние годы отмечены глубоким кризисом, имеющим множество аспектов - социально-экономический, экологический и политический - но прежде всего кризисом ценностей.
Road transport is no longer merely a mode of transport but has become a vital production, distribution and mobility tool, driving economic, social and environmental progress throughout the world. Автомобильный транспорт уже не просто является одним из видов транспорта, он стал жизненно важным средством производства, распределения и мобильности, двигающим социально-экономический и экологический прогресс во всем мире.
The purpose of any global regime, whether an environmental legal regime or a human rights regime, is to establish global or international standards to which members should adhere. Цель любого глобального режима, будь то экологический правовой режим или правозащитный режим, заключается в установлении таких глобальных или международных стандартов, которых должны придерживаться все члены.
An international workshop will be convened during 2010 to review further a proposal under consideration by the Legal and Technical Commission for the establishment of a network of areas of particular environmental interest in the Clarion-Clipperton fracture zone of the Central Pacific Ocean. В течение 2010 года будет устроен международный практикум для дальнейшей проработки предложения, которое рассматривается Юридической и технической комиссией: установить сеть участков, представляющих особый экологический интерес, в зоне разломов Кларион-Клиппертон в центральной части Тихого океана.
(c) Developing legislation on liabilities and compensation for environmental damage as a supplement to the traditional legislative approach to chemicals management. с) разработку законодательства, регламентирующего ответственность и вопросы компенсации за экологический ущерб, в дополнение к традиционному законотворческому подходу к регулированию химических веществ.
The Ombudsman's Office says that there is now an environmental crisis as a result of poor solid-waste management, which poses a serious risk to people's health. Управление Омбудсмена заявляет о том, что в настоящее время наблюдается экологический кризис в результате плохой обработки твердых отходов, что создает серьезную опасность для здоровья людей.
The ITU Radio Regulations and Recommendations serve as a basis for the development of space systems that provide communications facilities, environmental monitoring and emergency radiocommunications used by the other United Nations agencies. Регламент радиосвязи и рекомендации МСЭ служат основой для разработки космических систем, обеспечивающих средства связи, экологический мониторинг и радиосвязь в чрезвычайных ситуациях, которыми пользуются другие учреждения Организации Объединенных Наций.
The sessions provided participants with the opportunity to learn how GNSS could be used in aviation, maritime and land transportation, mapping and surveying, environmental monitoring, precision agriculture and natural resources management, disaster warning and emergency response. На заседаниях участники могли ознакомиться с возможностями применения ГНСС в таких областях, как воздушный, морской и наземный транспорт, картирование и топографическая съемка, экологический мониторинг, точная агротехника и рациональное использование природных ресурсов, предупреждение о стихийных бедствиях и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций.
Mr. Escalona Ojeda (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the environmental crisis was the product of a capitalist system that viewed nature and human beings as mere resources to be exploited for production. Г-н Эскалона Охеда (Боливарианская Республика Венесуэла) отмечает, что экологический кризис является результатом существования капиталистической системы, в которой природа и люди рассматриваются лишь в качестве ресурсов, используемых для целей производственной деятельности.
The principal focus is at the international level, mainly on the mandates and objectives of the key entities of the United Nations with responsibility for sustainable development and its component economic, social and environmental pillars. Основное внимание уделяется положению дел на международном уровне, главным образом, мандатам и целям ключевых субъектов Организации Объединенных Наций, отвечающих за вопросы устойчивого развития, и его экономический, социальный и экологический компоненты.
The United States regime had recolonized Puerto Rico, as in the case of other former Spanish colonies, and its military presence had caused environmental damage and jeopardized the health of the island's inhabitants. Соединенные Штаты повторно колонизировали Пуэрто-Рико, а также другие бывшие испанские колонии, и их военное присутствие наносит экологический ущерб этой стране и угрожает здоровью жителей острова.
The environmental crisis could not be solved by purchasing the emissions quotas of developing countries or, as proposed by the President of the United States, by promoting the use of biofuels. Экологический кризис не может быть разрешен посредством приобретения квот развивающихся стран на выбросы парниковых газов или, как предлагает президент Соединенных Штатов, путем стимулирования использования биотоплива.
At its core, the environmental crisis was a moral challenge, one that called upon mankind to examine how it used and shared the goods of the earth and what it passed on to future generations. В основе экологический кризис является моральной проблемой, которая призывает человечество оценить, как оно применяет и использует блага земли и что оно передает будущим поколениям.
At a domestic level, San Marino is preparing legislation promoting new technologies based on renewable energy sources that will substantially modify the energetic and environmental habits of the entire country. На внутреннем уровне наша страна занимается разработкой законодательства, направленного на поощрение использования новых технологий на основе возобновляемых источников энергии, что существенно изменит энергетический и экологический характер развития в масштабах всей страны.
The insurance sector is responsive to the market requests and capable of adapting to emerging needs related to environmental liability; с) страховая отрасль способна чутко реагировать на запросы рынка и адаптироваться к новым потребностям, связанным с ответственностью за экологический ущерб;
However, it should not be forgotten that the centrepiece of addressing the root causes of the problem effectively should be sustainable development in its entirety, based on its three pillars - economic, social and environmental. Однако не следует забывать, что центральное место в эффективном устранении коренных причин этой проблемы должно занимать устойчивое развитие во всей его полноте, опирающееся на три компонента: экономический, социальный и экологический.
The only option is to work together to restore the already degraded environment and natural resource base and build strong environmental capital so that the survival of future generations is ensured. Единственный путь - это сотрудничать в восстановлении уже испорченной окружающей среды и базы природных ресурсов и создавать надежный экологический капитал для того, чтобы обеспечить выживание грядущих поколений.
The idea at the heart of our assessments is that the environmental sector should be equipped with a forum with a solid scientific and financial footing that would mobilize international momentum and provide political leadership. Стержнем наших оценок является идея о том, что экологический сектор должен иметь форум с прочной научной и финансовой базой, способный мобилизовать международные усилия и обеспечить политическое руководство.
In this regard, the upgrading of ageing infrastructure through investment is important, but needs to be at the same time eco-efficient, thereby avoiding environmental damage. В этой связи важное значение имеет обновление устаревшей инфраструктуры на основе инвестирования, однако такое обновление должно быть одновременно экоэффективным и исключать экологический ущерб.
This definition introduces three components - environmental, social and economic - that must interact in order to improve living conditions throughout the world, above all in the developing countries, while respecting the limits imposed by ecosystems' absorptive capacity. У этого определения есть три аспекта: экологический, социальный и экономический, которые следует рассматривать в их взаимосвязи для того, чтобы повысить качество жизни в мире в целом, и прежде всего в развивающихся странах, учитывая при этом ограничения, обуславливаемые способностью экосистем к абсорбции.
In the Democratic Republic of the Congo, UNV joined the government, FAO, a local volunteer association, and local people to develop an environmental project in the Lubumbashi district targeting some 20,000 inhabitants. В Демократической Республике Конго ДООН вместе с правительством, ФАО, одной местной добровольческой ассоциацией и местным населением разработали в округе Лубумбаши экологический проект, охватывающий примерно 20000 жителей.
The Consultative Process should recapture the objective of integrating the perspective of the three pillars of sustainable development (economic, social and environmental), including in the selection and examination of topics. Консультативный процесс должен быть вновь сориентирован на три компонента устойчивого развития (экономический, социальный и экологический), в том числе при выборе и рассмотрении тем.