Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологический

Примеры в контексте "Environmental - Экологический"

Примеры: Environmental - Экологический
A test mining plan shall include provision for monitoring of those areas impacted by the contractor's mining activities where the proposed activities have the potential to cause serious environmental harm, even if such areas fall outside its mine site. В плане экспериментальной добычи должен предусматриваться мониторинг тех районов ведения контрактором деятельности по разработке, в которых предлагаемые виды деятельности могут нанести серьезный экологический ущерб, даже если такие районы находятся за пределами участка добычи.
A good example of the partnership relations between civil society and government is the process of preparation of the Comprehensive Development Framework and the National Poverty Reduction Strategy, which are strategic documents on a national scale and include an environmental chapter. Ярким примером партнерских отношений между гражданскими институтами и институтами власти могут служить процессы подготовки Комплексных Основ Развития и Национальной Стратегии Сокращения Бедности, которые являются стратегическими документами национального масштаба и включают экологический блок.
In case of assistance having been rendered, the vessel is entitled to request compensation for its services and the vessel responsible for the environmental damage shall compensate any relevant losses. З. В случае оказания помощи судно имеет право требовать компенсации за свои услуги, и судно, ответственное за экологический ущерб, обязано компенсировать любые соответствующие убытки.
Their titles are: "Environment", "Responsibility and liability under international law for environmental damage" and "Problems relating to the adoption and implementation of rules in the field of the environment". Эти резолюции озаглавлены "Окружающая среда", "Обязанности и ответственность по международному праву за экологический ущерб" и "Проблемы, связанные с принятием и осуществлением правовых норм в области окружающей среды".
For the last 20 years the components of sustainable development - economic, social and environmental elements - have formed an organic whole in Venezuela, and this has been one of the central objectives of the various national development plans. В последние 20 лет компоненты устойчивого развития - экономический, социальный и экологический - слились в Венесуэле в одно органическое целое и достижение этой цели было одной из главных задач различных национальных планов развития.
It inflicts environmental damage on the surrounding area and causes serious harm to the owners, whose land has been so transformed that they are no longer able to cultivate it and are forced to abandon it. Это наносит экологический ущерб близлежащим районам и серьезный ущерб владельцам, земля которых меняется настолько, что они более не в состоянии ее обрабатывать и вынуждены ее покидать.
Here we are concerned not only with the continuing regional economic and financial crisis and the nuclear tests, but also with enormous natural disasters taking thousands of lives and causing enormous material and environmental damage. В этом плане мы обеспокоены не только продолжающимся региональным экономическим и финансовым кризисом и ядерными испытаниями, но и колоссальными природными бедствиями, которые унесли тысячи жизней и нанесли огромный материальный и экологический ущерб.
At the recent summit, the heads of Government and representatives of the 16 member countries reviewed progress and took decisions on a number of issues considered important to the region, which were generally of a political, economic or environmental nature. На состоявшейся недавно встрече на высшем уровне главы правительств и представители 16 стран-членов подвели итоги достигнутому прогрессу и приняли решения по целому ряду вопросов, которые они сочли важными для региона и которые носят в основном политический, экономический или экологический характер.
The bilateral assistance allocated to Egypt includes an environmental component, water and sanitation projects, agricultural research and quality control of agricultural products, and protection of cultural monuments, as well as rural development projects in general. Двусторонняя помощь, предоставляемая Египту, включает в себя экологический компонент, проекты в области водоснабжения и санитарии, проведение сельскохозяйственных исследований и обеспечение контроля качества сельскохозяйственной продукции и охраны культурных памятников, а также проекты развития сельских районов в целом.
At the same time it is important to exploit fully the potential for growth and employment creation of activities which repair or limit environmental damage such as energy conservation, sustainable forms of energy production, improvement of public transport, recycling, and measures to maintain biodiversity. Наряду с этим важно полностью раскрыть - с точки зрения экономического роста и создания рабочих мест - потенциал тех видов деятельности, которые компенсируют или ограничивают экологический ущерб, например энергосбережения, использования устойчивых видов производства энергии, совершенствования общественного транспорта, рециклирования и мер по сохранению биологического разнообразия.
Furthermore, unsustainable consumption and production patterns, especially in developed countries, had done great environmental as well as social harm worldwide, with severe impacts often being experienced in the poorest regions of the world. Кроме того, нерациональные модели потребления и производства, особенно в развитых странах, причиняют значительный экологический и социальный ущерб во всех странах мира, причем наиболее неблагоприятные их последствия зачастую сказываются на беднейших регионах мира.
To ensure that liability for social and environmental damage resulting from the nuclear chain is jointly born by those controlling all its phases, З. обеспечить, чтобы те, кто контролирует любую из стадий ядерного цикла, несли совместную ответственность за социальный и экологический ущерб, причиненный в результате функционирования такого цикла,
Our young people represent our hope for the future, yet public policy often mortgages their future, laying tremendous tax burdens, environmental stress and social fragmentation on their shoulders. Наша молодежь является нашей надеждой на будущее, хотя государственная политика зачастую закладывает ее будущее в залог, возлагая на ее плечи невероятное налоговое бремя, экологический стресс и социальный раскол.
Working for clients such as the Global Environment Facility, UNDP, the United Nations Environment Programme, the World Bank, and national governments, UNOPS supports projects that reverse environmental damage, raise awareness and improve resource management. Работая для таких клиентов, как Глобальный экологический фонд, ПРООН, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Всемирный банк и национальные правительства, ЮНОПС оказывает поддержку проектам, призванным устранить экологический ущерб, расширить информированность и улучшить использование ресурсов.
In the view of the Panel, the purpose of monitoring and assessment is to enable a claimant to develop evidence to establish whether environmental damage has occurred and to quantify the extent of the resulting loss. По мнению Группы, цель мониторинга и оценки состоит в том, чтобы дать заявителю возможность собрать соответствующие сведения для определения того, был ли нанесен экологический ущерб, и количественно оценить размер понесенных в результате этого потерь.
As such, they are intended to help Kuwait to determine whether environmental damage has been suffered and, if so, what is the nature and extent of the damage. Эти мероприятия как таковые направлены на содействие Кувейту в том, чтобы установить, был ли ему причинен экологический ущерб, и если да, то каковы его характер и размеры.
According to UNESCO, about 6,000 languages are spoken in the world today, but some 2,500 of those are in immediate danger of extinction and an even greater number are losing the environmental context that keeps them as functional languages. По данным ЮНЕСКО, сегодня в мире существует около 6000 разговорных языков, но примерно 2500 языков находятся на грани исчезновения, и еще большее число языков утрачивает тот экологический контекст, который поддерживает их функциональный статус.
On the other hand, if a company is certified to ISO 14001 and an environmental incident occurs such as a spill, they will probably follow their plans to rectify the situation quickly and be able to demonstrate that they have been following due process. С другой стороны, если компания сертифицирована на основе стандарта ИСО 14001 и происходит экологический инцидент, например разлив загрязнителя, то компания, вероятно, будет следовать разработанному ею плану быстрого исправления ситуации и будет в состоянии продемонстрировать, что она соблюдает должную технологию.
In the context of the dialogue among civilizations, it is important to promote an exchange of experience on the ways in which the world's different cultures have integrated the environmental dimension of the relation between culture and development. В контексте диалога между цивилизациями важно поощрять обмен опытом и знаниями, с тем чтобы понять, каким образом различные культуры мира интегрировали в себя экологический аспект взаимосвязи между культурой и развитием.
Finally, efforts to address the requirements for monitoring the nuclear weapons complex have highlighted the problems in producing a robust definition for such a complex and the need to consider established facility and environmental monitoring and to supplement this with a range of additional remote monitoring techniques. И наконец, благодаря усилиям по рассмотрению требований к осуществлению наблюдения за ядерным оружейным комплексом были четко выявлены проблемы, связанные с выработкой ясного определения в отношении такого комплекса, и необходимость уделить внимание действующему объекту и экологическому мониторингу и дополнить экологический мониторинг широким набором других методов дистанционного мониторинга.
International regulation in the area of liability ought to be preceded by careful negotiations concerned with particular topics (such as oil pollution or hazardous wastes) or with particular regions (such as environmental damage in Antarctica). Международным нормам в области ответственности должны предшествовать подробные переговоры по конкретным темам (как, например, загрязнение, вызываемое углеводородами и опасными отходами) или регионам (как, например, экологический ущерб в Антарктиде).
Every year mines kill or maim thousands of people in those countries and cause vast economic losses and environmental damage, which hamper those countries' efforts to create conditions conducive to sustainable development. Каждый год тысячи людей в этих странах гибнут от мин, которые причиняют также огромный экономический и экологический ущерб, что мешает усилиям этих стран по созданию условий для устойчивого экономического развития.
She also added that environmental racism and the issues of unequal access to justice as well as the lack of justice within the justice system required greater attention by the Working Group. Она также добавила, что экологический расизм, а также проблемы неравного доступа к правосудию и отсутствие правосудия в судебной системе требуют повышенного внимания со стороны Рабочей группы.
Governments and UNEP should play a major role in the preparation for the review and ensure that the environmental dimension of sustainable development was fully considered on the basis of a broad assessment of the state of the global environment. Правительства и ЮНЕП должны играть важную роль в деле подготовки к проведению обзора и обеспечивать, чтобы экологический аспект устойчивого развития в полной мере учитывался на основе широкой оценки состояния окружающей среды в мире.
That would clearly exclude any environmental harm caused in areas situated away from the national jurisdiction - so-called "global commons" - even though including such areas in transboundary harm had been generally recognized in its national law and practice. В результате этого совершено четко исключается любой экологический ущерб, причиненный в районах, находящихся вне национальной юрисдикции - так называемое «общее достояние», - несмотря на то, что трансграничный ущерб таким районам обычно признается внутригосударственным правом и практикой.