Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологический

Примеры в контексте "Environmental - Экологический"

Примеры: Environmental - Экологический
Although terms such as "environmental refugee" or "climate change refugee" are commonly used, they have no legal basis. Несмотря на частое употребление таких терминов, как «экологический беженец» или «климатический беженец», юридически они нигде не закреплены.
The assessment clearly states that although there was environmental damage that occurred due to the fighting in the area, it was limited in scope and had relatively limited long-term effects. В оценке со всей определенностью говорится, что, хотя экологический ущерб и был причинен, произошло это в результате боевых действий в данном районе и что этот ущерб был ограниченным и имел относительно ограниченные долгосрочные последствия.
The purpose of the draft guidelines was not to cover the topic exhaustively, but rather to highlight core issues that States would have to face when drafting domestic legislation and regulations on liability and compensation for environmental damage. В задачу этих руководящих принципов не входил исчерпывающий охват этой темы, а скорее отражение основных вопросов, с которыми государства столкнутся при разработке внутреннего законодательства и норм, касающихся ответственности и компенсации за экологический ущерб.
Secondly, it should give priority to the implementation of integrated programmes incorporating an environmental component, and direct more efforts to resource mobilization, having regard to the beneficiaries' specific circumstances and the donors' special areas of interest. Во-вторых, она должна уделять приоритет осуществлению комплексных программ, включающих в себя экологический компонент, и прилагать больше усилий по мобилизации ресурсов, учитывая при этом конкретные обстоятельства стран-получателей помощи и специфические интересы доноров.
The international community cannot afford to fail in the implementation of the MDGs, in spite of the threefold food, energy and environmental crisis seriously affecting the whole planet. Международное сообщество не может позволить себе не выполнить ЦРДТ, несмотря на испытываемые им продовольственный, энергетический и экологический кризисы, которые оказывают серьезное негативное воздействие на всю планету.
The Aral environmental crisis was the result of overuse of natural resources, which had led to the shrinking of the Aral Sea and created a number of ecological and socio-economic problems, compounded by the effects of global climate change. Аральский экологический кризис стал результатом хищнического использования природных ресурсов, из-за чего Аральское море начало уменьшаться в размере и образовался целый ряд экологических и социально-экономических проблем, усугубляющихся последствиями глобального изменения климата.
Ms. Loza (Nicaragua) said that the food, energy and environmental crises had been compounded by a financial crisis, which was undeniably the result of the deregulation and privatization of financial services. Г-жа Лоса (Никарагуа) говорит, что продовольственный, энергетический и экологический кризисы усугубляются финансовым кризисом, который бесспорно является результатом отмены регулирования и приватизации финансовых услуг.
We all recognize the critical role that the use of outer space plays in the daily lives of communities around the world, in fields such as communications, navigation, environmental monitoring, sustainable development and national security. Все мы признаем исключительно важную роль использования космического пространства в повседневной жизни обществ во всем мире в таких областях, как телекоммуникации, судоходство, экологический мониторинг, устойчивое развитие и национальная безопасность.
We will continue our advocacy for good environmental stewardship and the advancement of the fundamentals of sustainable development at home, in our region and beyond. Мы будем продолжать выступать за эффективный экологический курс и за развитие основ устойчивого развития у нас в стране, в нашем регионе и за его пределами.
It is therefore crucial that science, technology and innovation initiatives address all aspects of sustainable development - economic, social and environmental - and their interrelationships, since technological choices can have negative impacts on the social and environmental dimensions of sustainable development. В этой связи крайне важно, чтобы инициативы в области науки, техники и инноваций охватывали все аспекты устойчивого развития - экономический, социальный и экологический и их взаимосвязи, - так как варианты технологического выбора могут оказывать отрицательное воздействие на социальный и экологический аспекты устойчивого развития.
Very often regional particularity translates itself or becomes apparent as a functional one: a regional environmental or a human rights regime, for example, may be more important because of its environmental or human rights focus than as a regional regime. Очень часто региональная особенность проявляется или становится очевидной в качестве функциональной: например, региональный экологический или правозащитный режим в силу своей экологической или правозащитной направленности может быть более важным, чем региональный режим.
In developing their industries, the more industrialized countries have profited from a true environmental subsidy from the rest of the countries which today compromise, in their relative backwardness, a true world environmental reserve. При развитии своей промышленности страны, более развитые в промышленном отношении, получили преимущества, используя потенциал в области окружающей среды остальных стран, которые сегодня, будучи относительно отсталыми, подрывают подлинный всемирный экологический потенциал.
The expenses are for measures to respond to the oil spills, oil fires and other environmental damage or threats of environmental damage resulting from the invasion and occupation, including monitoring and assessment of the impacts of the oil spills and oil fires. Эти расходы приходятся на меры, принятые в ответ на нефтяные разливы, нефтяные пожары и другой экологический ущерб или угрозу экологического ущерба в результате вторжения и оккупации, включая мониторинг и оценку воздействия нефтяных разливов и пожаров.
For example, it could be questioned whether these regulations or emerging policies would result in commensurate environmental benefits in developing as well as in developed countries and whether environmental benefits resulting from such policies were proportionate to the trade and development effects that they could impose. Например, неясно, будет ли сопровождаться введение таких норм или проведение новой политики образованием соизмеримых экологических преимуществ в развивающихся и в развитых странах и будет ли экологический эффект такой политики пропорционален ее возможному воздействию на торговлю и процесс развития.
The international bank for environmental settlements would create a global environmental market in which the developing countries might want to lend short-term (until their own resource needs are fully established) and industrial countries might want to borrow long-term. Международный банк экологических расчетов создал бы глобальный экологический рынок, в рамках которого развивающиеся страны могли бы изъявить желание кредитовать на краткосрочной основе (до полного становления своих собственных потребностей в ресурсах), а промышленно развитые страны могли бы заимствовать на долгосрочной основе.
There is a social dimension to universal access to energy, an economic aspect to issues of affordability and energy efficiency, and an environmental side to emissions reduction - and all three are closely interlinked. Существуют социальный аспект всеобщего доступа к энергии, экономический аспект вопросов доступности и энергоэффективности и экологический аспект сокращения выбросов - и все три аспекта находятся в тесной взаимосвязи.
To adequately discuss those goals in the regional context, a balanced mix of expertise will be required, covering the three dimensions of sustainable development (economic, social and environmental) and governance. Чтобы провести надлежащее обсуждение целей в области устойчивого развития для региона, потребуется сбалансированный состав экспертов, области специализации которых охватывали бы все три компонента устойчивого развития: экономический, социальный и экологический, - а также эксперты по вопросам управления.
How do you determine what is relevant information to be included in the environmental report in accordance with article 7, paragraph 2 (art. 6, para. 1)? Как вы определяете, какая информация является релевантной и должна быть включена в экологический доклад в соответствии с пунктом 2 статьи 7 (пункт 1 статьи 6)?
The report presents, with solid evidence, some of the factors underlying recent and current crises that have significantly affected cities, including financial, economic, environmental, social and political crises. В докладе приводятся, с убедительными доказательствами, некоторые из факторов, повлекших за собой недавние и текущие кризисы, которые имели значительные последствия для городов, в том числе финансовый, экономический, экологический, социальный и политический кризисы.
In the outcome document of the Conference, consideration was given to the environmental pillar in the context of sustainable development, and the General Assembly was invited to adopt, at its sixty-seventh session, a resolution strengthening and upgrading UNEP. В итоговом документе Конференции подчеркивается экологический компонент в контексте устойчивого развития, и Генеральной Ассамблее было предложено принять на ее шестьдесят седьмой сессии резолюцию об укреплении ЮНЕП и повышении ее статуса.
Where this has occurred, environmental audits were made during the privatization process, and the remediation obligations were then included in the sales contract, usually as an obligation on the government to accept liability for past environmental damage and use the proceeds from privatization for remediation. В этих случаях в ходе процесса приватизации проводились экологические аудиты и в договор купли-продажи включались обязательства о восстановлении природных ресурсов, обычно в виде обязательства правительства взять на себя ответственность за причиненный в прошлом экологический ущерб и использовать средства, вырученные от приватизации, на восстановительные работы.
The resulting negotiated settlement applied higher Australian environmental standards to determine appropriate remedial action by BHP and other compensation: this included $A 400 million for construction of a tailings containment system and up to $150 million compensation for environmental damage. В последовавшем урегулировании были применены более высокие австралийские экологические стандарты для определения надлежащих восстановительных мер со стороны БХП и других видов компенсации: они включали 400 млн. австралийских долларов на строительство системы удержания пустой породы и до 150 млн. австралийских долларов как компенсация за экологический ущерб.
The Committee discussed other activities within its programme of work in relation to the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe", such as environmental monitoring, environmental education, compliance and follow-up to the Strategy to Phase Out Leaded Petrol. GE.-33446 CONTENTS Комитет рассмотрел другие виды деятельности в рамках своей программы работы в связи с пятой Конференцией на уровне министров "Окружающая среда для Европы", в частности, экологический мониторинг, экологическое просвещение, соблюдение и последующие меры по реализации стратегии постепенного прекращения использования этилированного бензина.
The work programme of the United Nations Statistics Division (UNSD) in the area of natural resources and environment statistics covers two major complementary fields: environmental statistics and indicators, and environmental accounting. Программа работы Статистического отдела Организации Объединенных Наций (СОООН) в области статистики природных ресурсов и окружающей среды охватывает две крупных взаимодействующих области: статистика окружающей среды и экологические показатели и экологический учет.
5.3 The Contractor shall, in accordance with the Regulations, gather environmental baseline data as exploration activities progress and develop and shall establish environmental baselines against which to assess the likely effects of the Contractor's activities on the marine environment. 5.3 По ходу разведочной деятельности Контрактор производит в соответствии с Правилами сбор фоновых экологических данных и устанавливает экологический фон, в сопоставлении с которым оценивается возможное воздействие деятельности Контрактора на морскую среду.