Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологический

Примеры в контексте "Environmental - Экологический"

Примеры: Environmental - Экологический
The environmental vision is crucial in view of the fragility of the environment in the areas of intervention, and efforts must be made to reduce or eliminate the pollution of groundwater and other water resources and the degradation of the soil. Экологический подход, учитывая неустойчивость ситуации в тех сферах, где ведется соответствующая работа, играет ключевую роль и нацелен на снижение или ликвидацию загрязнения подземных вод и искусственных водоемов и предупреждение деградации почв.
Climate change is not only an environmental or sustainable development issue; it is first and foremost a human issue. Изменение климата - это не только экологический вопрос или вопрос, касающийся устойчивого развития; это, прежде всего, гуманитарный вопрос.
Mr. Muita (Kenya), speaking on behalf of the Group of African States, said that, in the area of sustainable development, environmental progress should complement economic and social progress. Г-н Муита (Кения), выступая от имени Группы африканских стран, говорит, что в области устойчивого развития экологический прогресс должен дополнять экономический и социальный прогресс.
The UNEP Division would also continue to operate the network of Global Resource Information Database centres for environmental data management, GIS and remote sensing, under the banner of the proposed "environment watch" strategy. Кроме того, этот отдел ЮНЕП продолжит руководить сетью центров Базы данных о мировых ресурсах в целях управления данными об окружающей среде и данными ГИС и дистанционного зондирования в рамках предлагаемой стратегии "Экологический дозор".
The Ecological Forum of Voluntary Organizations of Kazakhstan, which brings together over 100 environmental NGOs, holds a special position among NGOs; representatives of those organizations take part in all events conducted by the Ministry. Особое место среди НПО занимает Экологический форум общественных организаций Республики Казахстан, объединяющий более 100 природоохранных НПО, их представители участвуют во всех проводимых Министерством мероприятиях.
Recognizing that environmental damage and hazards have potentially negative effects on children and their enjoyment of their rights to life, to the highest attainable standards of health and to an adequate standard of living, признавая, что экологический ущерб и связанные с ним угрозы здоровью могут оказывать негативное воздействие на детей и осуществление ими своего права на жизнь, наивысший достижимый уровень здоровья и достойный жизненный уровень,
These include, among others areas for cooperation: biotechnology and nanotechnology; climate change and environmental control; health and agriculture sectors; institutional and industrial capacity-building; South-South cooperation; and cooperation on gender issues. В числе прочих областей сотрудничества это включает следующее: биотехнологии и нанотехнологии; изменение климата и экологический контроль; здравоохранение и сельское хозяйство; укрепление институционального и промышленного потенциала; сотрудничество по линии Юг-Юг; и сотрудничество по гендерным вопросам.
The first universal session of the Governing Council was taking place at a historic time, he said, when the notion that economic progress was of supreme importance had been discarded and global understanding had grown that social, economic and environmental progress were prerequisites for sustainable development. Первая универсальная сессия Совета управляющих проходит, по его словам, в историческое время, когда постепенно исчезает представление о том, что экономический прогресс является наивысшей ценностью, и в мире растет понимание того, что социальный, экономический и экологический прогресс является предпосылкой устойчивого развития.
(e) It is necessary for policymakers at all levels to take a balanced approach across the three pillars of sustainable development - economic, social and environmental. ё) всем директивным органам на всех уровнях необходимо придерживаться сбалансированного подхода, в рамках которого будут учитываться все три компонента устойчивого развития: экономический, социальный и экологический.
In accordance with the National Annual Programme for Public Health, the Public Health Institute and the 10 Public Health Centres regularly monitor the quality of drinking water in urban and rural areas from medical and environmental aspects. В соответствии с национальной ежегодной программой в области здравоохранения Институт здравоохранения и 10 государственных медицинских центров осуществляют на регулярной основе экологический и медицинский мониторинг качества питьевой воды в городских и сельских районах.
Provide for the evaluation, in consultation with the World Health Organization, of the continued need for DDT for disease vector control on the basis of available scientific, technical, environmental and economic information; а) проведение оценки в консультациях с Всемирной организацией здравоохранения о сохраняющейся потребности в ДДТ для борьбы с переносчиками болезней на основе имеющейся научной, технической, экологический и экономической информации;
Considering that environmental damage, including that caused by natural circumstances or disasters, can have potentially negative effects on the enjoyment of human rights and on a healthy life and a healthy environment, принимая во внимание, что экологический ущерб, включая ущерб, причиняемый природными явлениями или стихийными бедствиями, способен оказывать негативное воздействие на осуществление прав человека и на здоровый образ жизни и здоровую окружающую среду,
In some professional services such as laboratory-testing, environmental auditing and risk analysis, and certification of organic production, firms are the ones that need to obtain certification to provide services. В некоторых профессиональных услугах, таких, как лабораторные исследования, экологический аудит и анализ риска, а также сертифицирование биологически чистого производства, сертифицирование нужно самим фирмам для оказания услуг.
Mexico therefore feels that the environmental dimension should always be borne in mind in the drafting and implementation of disarmament and arms control agreements, especially with regard to the drafting of provisions concerning liability and verification measures relating to the implementation of the provisions of such instruments. Таким образом, Мексика считает, что экологический аспект необходимо всегда учитывать при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями, особенно в том, что касается разработки положений в сфере ответственности и мер по проверке соблюдения положений таких документов.
(a) An environmental factor not to exceed 5 per cent, to take into account the increased costs borne by a troop-contributing country for extreme mountainous, climatic and terrain conditions; а) экологический коэффициент, не превышающий 5 процентов и учитывающий возросшие расходы, которые несет страна, предоставляющая войска в чрезвычайных условиях, для которых характерны наличие гор, особые климатические условия и особый покров местности;
In paragraph 259 of the report on human rights and the environment, the Special Rapporteur recommends that the various human rights bodies should examine, in the various fields of concern to them, the environmental dimension of the human rights under their responsibility. В пункте 259 доклада о правах человека и окружающей среде Специальный докладчик рекомендует различным органам по правам человека рассмотреть в их соответствующих областях деятельности экологический аспект прав человека, находящийся в их ведении.
Sustainable development means understanding that while economic development is the engine, political and social development join with it to form a whole which, if it is to be sustainable, must also include the environmental dimension. Устойчивое развитие означает понимание того, что, хотя экономическое развитие и является двигателем, к нему присоединяется социально-политическое развитие, образуя единое целое, которое, чтобы быть устойчивым, должно включать в себя и экологический аспект.
Despite the commendable role of the United Nations Environment Programme and the Global Environment Facility in promoting the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, the economic situation of developing countries had deteriorated and an environmental crisis had set in at the global level. Несмотря на позитивную роль Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Глобального экологического фонда в деле содействия выполнению решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, экономическое положение развивающихся стран ухудшилось и на глобальном уровне разразился экологический кризис.
(k) Define and monitor environmental flow for rivers, deltas and wetlands, and specify environmental flow for years of different water availability with a view to ensure their sustainability; к) определять и контролировать экологический сток для рек, дельт и водно-болотных угодий и уточнять экологический сток для годов с разными параметрами водообеспеченности с целью обеспечения их устойчивости;
It includes the various elements that determine the context in which the child evolves, namely, political, institutional, cultural, legislative, socio-economic, environmental and globalization context; Это включает в себя различные элементы, определяющие контекст, в котором развивается ребенок: политический, институциональный, культурный, законодательный, социально-экономический, экологический контексты и контекст глобализации;
(c) Introduce or expand the environmental dimension in all national policies and programmes, with particular emphasis on education programmes, so as to allow for the support and enforcement of their environmental policies; с) учитывать или расширять экологический компонент во всех национальных стратегиях и программах с заострением внимания на образовательных программах, с тем чтобы добиться поддержки и практического осуществления экологической политики;
Recognizing that environmental standards should reflect the environmental and developmental context to which they apply, and that standards applied by some countries may be inappropriate and of unwarranted economic and social costs to developing countries. признавая, что экологические стандарты должны отражать экологический контекст и контекст развития, к которым они применяются, и что стандарты, применяемые некоторыми странами, могут быть неприемлемыми или связанными с неоправданными экономическими и социальными расходами в развивающихся странах,
Further elaboration of the methodology for rapid health and environmental risk assessment of industrial activities endorsed by the European Environment and Health Committee and support for its application, Regional Environmental Center, Joint ad hoc expert group on water and industrial accidents). Дальнейшая разработка методологии оперативной оценки опасности промышленной деятельности для здоровья человека и окружающей среды, одобренной Европейским комитетом по охране окружающей среды и здоровья, и оказание поддержки в целях ее применения, Региональный экологический центр, Совместная специальная группа экспертов по проблемам воды и промышленных аварий).
One Environmental Council of Zambia staff member was seconded to the National Environment Management Authority in a South-South arrangement to acquire on-the-job training in desktop publishing and outreach material design in the context of integrated environmental assessment and reporting; с) один экологический совет сотрудника Замбии был прикомандирован к национальной рациональному природопользованию администрации в Юг-Юг расположение приобрести на стажировки в настольных издательских систем и дизайн пропагандистских материалов в рамках комплексной экологической оценки и отчетности;
An environmental flow is the provision of water within river, groundwater and coastal systems to maintain ecosystems and their benefits where the river, groundwater or coastal system is subject to competing water uses and flow regulation publication Flow - The Essentials of Environmental Flows). Экологический поток означает поступление воды в рамках речных, пресноводных и прибрежных водных систем для поддержания экосистем и обеспечиваемых ими выгод в тех случаях, когда речные, грунтовые или прибрежные системы пользуются неизменно растущим спросом в самых различных областях использования водных ресурсов и регулирования водотоков).