That is why it may be reasonable to refer to the general understanding of "environmental", i.e. connected with the environment. |
Поэтому самым разумным будет придерживаться общего понимания термина "экологический", т.е. связанный с окружающей средой. |
Maintain the four dimensions of sustainable development indicators as used in the original framework; namely economic, social, environmental and institutional; |
сохранить четыре аспекта показателей устойчивого развития, использовавшиеся в первоначальной структуре; а именно: экономический, социальный, экологический и институциональный; |
Examples include communications, global positioning, navigation, environmental monitoring and the ability to track movements of large groups of refugees and displaced persons. |
В качестве примера можно привести телекоммуникации, глобальное местоопределение, мореплавание, экологический мониторинг и способность прослеживать перемещения крупных контингентов беженцев и перемещенных лиц. |
The Council could become less effective in preventing and resolving conflict if it was to ignore the environmental dimension when analyzing the underlying causes of conflicts. |
Эффективность действий Совета по предотвращению и рассмотрению конфликтов может снизиться, если он будет игнорировать экологический аспект при рассмотрении коренных причин конфликтов. |
Any attempt to cloak this issue in environmental dressing is a cheap construct that in the end is transparent to all. |
Любая попытка придать данному вопросу экологический оттенок - это дешевая уловка, которой никого не проведешь. |
The Government has raised an environmental fund of 250 million NKr to assure the financing of projects that contribute to the reduction of emissions of greenhouse gases and other pollutants. |
Правительство мобилизовало экологический фонд в размере 250 млн. норвежских крон с целью обеспечения финансирования проектов, которые способствуют сокращению выбросов парниковых газов и других загрязнителей. |
In this context, increased win-win research into the potential to yield both direct economic benefits and positive environmental results for developing countries would be of specific importance. |
В этой связи особое значение имело бы более широкое проведение исследований по вопросам потенциальных возможностей, реализация которых, с одной стороны, давала бы развивающимся странам прямую экономическую отдачу, а с другой - положительный экологический эффект. |
We cannot ignore the resource problems, including the lack of water distribution and water pollution deriving from infrastructure and environmental damages as the result of that policy. |
Мы не можем игнорировать проблемы ресурсов, в том числе недостаточную подачу воды и ее загрязнение из-за инфраструктуры и экологический ущерб в результате этой политики. |
Attended a seminar at Abo Akademi University on liability for environmental damage and presented a paper on the subject, Turku, Finland, 1995. |
Участвовал в работе семинара в университете Академии Або по вопросам ответственности за экологический ущерб и выступил на семинаре с докладом по этому вопросу, Турку, Финляндия, 1995 год. |
In many situations, environmental damage has to be incurred before an enterprise can commence a particular activity and also throughout the life of that activity. |
Во многих случаях экологический ущерб причиняется еще до начала предприятием определенной деятельности, а также на протяжении всего срока этой деятельности. |
Significant environmental damage has also occurred in some areas as a result of deforestation by refugees and displaced persons, and also acts of sabotage. |
В результате уничтожения лесных угодий беженцами и перемещенными лицами, а также в результате актов саботажа некоторым районам нанесен значительный экологический ущерб. |
Moreover, areas of cooperation between the two organizations is not limited to the field of international law but covers economic, environmental and humanitarian areas as well. |
Кроме этого, сфера сотрудничества двух организаций не ограничивается рамками международного права, а охватывает также экономический, экологический и гуманитарные аспекты. |
The gender and environmental dimensions - particularly poor women's access to land, water, and sources of energy - are fundamental to the national strategies. |
Основополагающее значение для национальной стратегии имеют гендерный и экологический аспекты, особенно обеспечение доступа женщин к земельным и водным ресурсам и источникам энергии. |
Taxes, for example, are usually not set high enough to internalize environmental externalities, and therefore do not make the "polluter pay". |
К примеру, ставки налогообложения обычно недостаточно высоки для того, чтобы компенсировать причиненный экологический ущерб, и, таким образом, не способствуют реализации принципа "загрязнитель платит". |
SD is conceptualized in different ways, but most conceptualizations are of an ecological and environmental nature, especially in EECCA countries. |
УР понимается по-разному, однако в большинстве случаев, особенно в странах ВЕКЦА, его концепции носят экологический и природоохранный характер. |
By and large, environmental monitoring and reporting by enterprises in the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia do not meet modern requirements. |
Экологический мониторинг и отчётность предприятий в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в целом не отвечают современным требованиям. |
There is an employment dividend as well as an environmental dividend. |
Существует дивиденд занятости, а также экологический дивиденд. |
Technical co-operation activities had been undertaken in the areas of accounting reform, environmental accounting and the strengthening of the profession to facilitate cross-border trade in services. |
Осуществлялась деятельность по линии технического сотрудничества в таких областях, как реформа бухгалтерского дела, экологический учет и укрепление бухгалтерской профессии в целях облегчения трансграничной торговли услугами. |
Under the joint text approved by the Conciliation Committee, the Directive will seek to ensure that polluters are held responsible for environmental damage. |
В соответствии с общим текстом, утвержденным Согласительной комиссией, цель Директивы - возложить ответственность за экологический ущерб на лиц, которые вызвали загрязнение. |
The Directive covers environmental damage, namely site contamination and biodiversity damage and traditional damage to health and property. |
Директива распространяется на экологический ущерб, который заключается в загрязнении местности и нанесении ущерба биологическому разнообразию, а также ущерба здоровью и имуществу. |
Seriously concerned by the fires in the affected territories, which have inflicted widespread environmental damage, |
будучи серьезно обеспокоена пожарами на пострадавших территориях, которые наносят обширный экологический ущерб, |
The Commission continued its consideration of a proposal for the establishment of a network of areas of particular environmental interest in the Clarion-Clipperton Fracture Zone. |
Комиссия продолжила рассмотрение предложения о том, чтобы установить в зоне разломов Кларион-Клиппертон сеть участков, представляющих особый экологический интерес. |
Using this knowledge and scientific criteria, it would be possible to design a network of areas of particular environmental interest without having complete knowledge of the distributions of all species. |
Используя эти сведения и научные критерии, можно будет разработать сеть участков, представляющих особый экологический интерес, не имея полного представления о распределении всех видов. |
Representative to legal expert groups on liability for environmental damage |
Представитель в группах правовых экспертов по вопросам ответственности за экологический ущерб |
Ministers and high-level delegates also pointed out that the challenges encountered under the themes and sectors above were not only environmental but also social and economic in nature. |
Министры и делегаты высокого уровня также отметили, что проблемы, выявленные в рамках упомянутых выше тем и секторов, носят не только экологический, но и социальный и экономический характер. |