Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологический

Примеры в контексте "Environmental - Экологический"

Примеры: Environmental - Экологический
We are therefore concerned at non-compliance with the commitment to allocate 0.7 per cent of the gross national product of economically strong countries to programmes in developing countries or areas that are of environmental interest and that would benefit the entire system. В этой связи мы обеспокоены невыполнением экономически развитыми странами обязательства выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на осуществление программ в развивающихся странах или областях, которые имеют экологический интерес и будут полезны для всей системы.
The strategy aims at attaining balanced and sustainable development in which the three elements of development - economic, social and environmental - are in harmony. Эта стратегия нацелена на достижение сбалансированного и устойчивого развития, в процессе которого в гармонии находились бы три элемента развития - экономический, социальный и экологический.
The remote sensing systems that have been developed with the support of national Governments have focused on the collection of broad scale, medium and low resolution data more appropriate for such information as climate research, environmental monitoring and resource management. Разрабатываемые с помощью национальных правительств системы дистанционного зондирования в основном предназначены для сбора данных с широкой, средней и низкой разрешающей способностью, которые в большей степени подходят для получения информации в таких целях, как изучение климата, экологический мониторинг и рациональное использование ресурсов.
The gains need not be solely environmental, social or financial, but could also be political, for example by ensuring an alliance with other affected countries and contributing to political stability. Связанные с этим преимущества не должны носить исключительно экологический, социальный или финансовый характер, а могут иметь и политическое значение, например, способствуя созданию союза с другими пострадавшими странами и поддерживая политическую стабильность.
Some specific areas under current consideration in international forums are liability and compensation for environmental damage resulting from military activities (within the United Nations Compensation Committee) and safe management of transboundary movements of hazardous wastes. К числу конкретных вопросов, которые в настоящее время рассматриваются на различных международных форумах, относится вопрос об ответственности и компенсации за экологический ущерб в результате военных действий (в рамках Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций) и вопросы безопасной трансграничной перевозки опасных отходов.
States should effectively cooperate to discourage or prevent the relocation and transfer to other States of any activities and substances that cause severe environmental degradation or are found to be harmful to human health. Государства должны эффективно сотрудничать с целью сдерживать или предотвращать перенос и перевод в другие государства любых видов деятельности и веществ, которые наносят серьезный экологический ущерб или считаются вредными для здоровья человека.
The application of the most up-to-date technological solutions, both those enumerated above and many others, as well as the use of new and highly efficient main auxiliaries as ageing thermal plants are replaced, will produce a significant environmental and economic effect. Реализация всех перечисленных и многих других новейших технологических решений и применение нового высокоэффективного основного вспомогательного оборудования в процессе обновления стареющих тепловых электростанций дадут значительный экологический и экономический эффект.
Yet, for economic growth to be sustainable, as well as beneficial and of quality, the environmental factor must be brought to the forefront in all our development efforts. Тем не менее, чтобы экономический рост имел устойчивый характер, а также был полезным и качественным, самое видное место во всех наших усилиях в области развития должен занять экологический фактор.
In this regard, the Expert Group Meeting emphasized that the responsibility for environmental damage that is assigned to women cannot be separated from the system of which they are a part. В этой связи на Совещании Группы экспертов было подчеркнуто, что ответственность за экологический ущерб, которую возлагают на женщин, нельзя отделять от системы, частью которой они являются.
Climate change, environmental harm and human rights 16 - 19 7 Изменение климата, экологический ущерб и права человека 16 - 19 9
(c) Restitutive or compensatory mechanisms (insurance liability for environmental damage, material compensation for damage and so forth). восстановительных или компенсационных механизмов (страхование ответственности за экологический ущерб, материальные компенсации за причиненный ущерб и т.п.).
Development is still in progress on physical phenomena (factors), multifaceted environmental, higher aquatic flora and emergency monitoring systems. В стадии становления находятся: мониторинг физических явлений (факторов), комплексный экологический мониторинг, мониторинг высшей водной растительности и мониторинг чрезвычайных ситуаций.
Climate change, particularly sea-level rise, could impose incalculable economic, social and environmental costs on the coastal areas of many island countries, reducing their ability to survive as viable States. Изменение климата, прежде всего повышение уровня моря, может нанести неисчислимый экономический, социальный и экологический ущерб прибрежным районам многих островных стран, ослабляя тем самым их способность выжить как государствам.
The Claimants allege that environmental damage, depletion of natural resources and increased health risks resulted from, inter alia: Заявители претензий утверждают, что экологический ущерб, истощение природных ресурсов и возросший риск для здоровья человека были, в частности, обусловлены:
In the Panel's opinion, the destruction of large amounts of mines and unexploded ordnance could have led to environmental damage, including soil contamination and loss of vegetation. По мнению Группы, уничтожение большого количества мин и неразорвавшихся боеприпасов могло причинить экологический ущерб, включая загрязнение почвы и уничтожение растительности.
In developing countries environmental stress, particularly pressure on the natural resource base, is largely the result of poverty, underdevelopment and the absence of alternatives, such as more sustainable livelihoods. В развивающихся странах экологический стресс, особенно нагрузка на базу природных ресурсов, является в значительной степени результатом нищеты, недостаточного уровня развития и отсутствия альтернатив, таких, как обеспечение более устойчивого уровня жизни.
It had, moreover, already integrated in local development plans the sustainable development principles, which presupposed initiatives that were at once economic, social and environmental in nature. Более того, она уже включила в местные планы развития принципы устойчивого развития, которые предполагают инициативы, носящие одновременно экономический, социальный и экологический характер.
Kuwait wished to express its gratitude to the United Nations and the specialized agencies for their work in assessing the impact of that ecological catastrophe and identifying measures to remedy it and restore the environmental situation. Кувейт выражает в этой связи свою признательность ООН и специализированным учреждениям за предпринятые ими усилия по оценке последствий этой экологический катастрофы, и должны быть приняты меры для их смягчения и восстановления окружающей среды.
Insufficient use is made of environmental modelling and forecasting to extrapolate data during the production of reports, and of graphics and other modern techniques to present data. При подготовке докладов не достаточно используются экологическое моделирование и экологический прогноз для экстраполяции данных, а также графические и другие средства современных технологий для представления данных.
It was stated that the Global Environment Facility has been a successful experiment in channelling new financial assistance to environmental projects, which, with appropriate reform, would become an increasingly valuable tool for sustainable development. Было отмечено, что Глобальный экологический фонд по существу представляет собой успешный эксперимент в плане направления новой финансовой помощи на осуществление экологических проектов, которые при проведении соответствующих реформ могут стать все более ценным инструментом обеспечения устойчивого развития.
Further, the use of these fossil fuels contributes directly to the degradation of the environment through pollution and increased emissions, and therefore is a significant factor in the economic and environmental vulnerability of Caribbean SIDS. Кроме того, использование таких ископаемых видов топлива напрямую способствует ухудшению состояния окружающей среды в результате ее загрязнения и увеличения выбросов и поэтому является важным фактором, повышающим экономический и экологический риск, которому подвергаются малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна.
Ascension Island is of considerable environmental interest as a breeding site for the green turtle and numerous species of seabirds, as well as home to abundant marine life. Остров Вознесения представляет собой значительный экологический интерес, являясь местом размножения зеленых черепах и местом гнездовья многочисленных видов морских птиц, а также обладая богатой морской флорой и фауной.
It was cautioned that it would be a mistake to draw an automatic analogy with traditional national law tort and compensation regimes in view of the fact that in certain situations environmental damage materialize long after an incident had occurred. Было высказано предостережение относительно ошибочности проведения автоматической аналогии с традиционными деликтами по национальному праву и компенсационными режимами с учетом того факта, что в некоторых ситуациях экологический ущерб реально проявляется по прошествии длительного времени после инцидента.
The financial, food, energy, environmental and migration crises, to say nothing of threats to peace in several regions of the world, reveal that the multilateral system must be overhauled to meet the challenges of the twenty-first century. Финансовый, продовольственный, энергетический, экологический и миграционный кризисы, не говоря уже об угрозах миру в ряде регионов мира, говорят о необходимости перестройки многосторонней системы, для того чтобы она отвечала вызовам XXI века.
As a further example, draft article 5(b) refers to the social, economic and other needs with no mention of the environmental dimension. Как пример можно привести проект статьи 5(b), который указывает на социальные, экономические и иные потребности и не упоминает экологический аспект.