| Land degradation, which often follows deforestation and forest degradation, is a massive environmental problem with catastrophic results affecting humanity today. | Проблема деградации земель, которая нередко следует за процессом обезлесения и деградации лесов, имеет широкий экологический характер с катастрофическими последствиями для современного человечества. |
| The most appropriate system for areas of particular environmental interest contains large areas with self-sustaining populations and a broad range of habitat variability. | Больше всего подходит такая система участков, представляющих особый экологический интерес, в которой эти участки являются крупными, обеспечивая самодостаточность популяций и многообразие местообитаний. |
| The average environmental score obtained by the Government of India was 0.77. | Средний экологический балл, полученный правительством Индии, составляет 0,77. |
| This stratification yields nine distinct subregions within the Zone, each requiring the designation of an area of particular environmental interest. | Получаемая сетка делит зону на девять самостоятельных субрегионов, в каждом из которых требуется создать «участок, представляющий особый экологический интерес». |
| This would create an environmental and economic duality that would not be sustainable. | Это породит экологический и экономический дуализм, который никак не будет устойчивым. |
| Only known deposits and not potential deposits will be included in the environmental accounting. | В экологический учет будут включены только разведанные, а не потенциальные месторождения. |
| The environmental statement must be accompanied by a non-technical summary. | Такой экологический отчет должен сопровождаться нетехническим резюме. |
| It should contain provisions for environmental reparations in areas polluted by landmines and other explosive devices. | Она должна содержать положения, предусматривающие компенсацию за экологический ущерб в районах, где установлены мины и другие взрывные устройства. |
| The duty to prevent transboundary environmental harm, for example, is widely recognized as an element of customary law. | Например, обязанность предупреждать трансграничный экологический ущерб широко признается в качестве элемента обычного права. |
| Most conceptualizations of sustainable development are of an ecological and environmental nature. | В большинстве случаев концепции устойчивого развития носят экологический и природоохранный характер. |
| Mechanisms are being set to ensure that all development projects have an environmental component. | Вводятся механизмы для обеспечения того, чтобы все проекты в области развития включали в себя экологический компонент. |
| Those challenges are of a scientific, technical, environmental and legal nature. | Эти вызовы носят научный, технический, экологический и правовой характер. |
| Indeed, several countries have selected, as part of the economic stimulus packages, public investment programmes to increase human, physical or environmental capital. | Действительно, ряд стран в рамках принимаемых ими комплексных мер экономического стимулирования сделали выбор в пользу осуществления государственных инвестиционных программ, призванных наращивать человеческий, физический или экологический капитал. |
| The contractor, utilizing the best available technology, shall set up the environmental baseline in the exploration area. | Применяя наилучшую имеющуюся технологию, контрактор устанавливает экологический фон в разведочном районе. |
| In the following interactive discussion, participants shared their experience and provided advice on how Bosnia and Herzegovina could improve its environmental monitoring. | В ходе последующей интерактивной дискуссии участники поделились своим опытом и сформулировали рекомендации в отношении того, как Босния и Герцеговина могла бы улучшить экологический мониторинг. |
| Tailings dams increasingly pose a threat to both the safety of downstream communities and have lasting adverse environmental impacts. | Хвостовые дамбы не только создают большую опасность для общин в нижнем бьефе, но и причиняют долгосрочный экологический ущерб. |
| The environmental aspect of the inland navigation needs to be vigorously addressed at the pan-European level. | Экологический аспект внутреннего судоходства нуждается в радикальном рассмотрении на общеевропейском уровне. |
| A major component of the discussion on institutional development has focused on the environmental pillar. | Одним из важных аспектов дискуссий по вопросам международного развития являлся экологический компонент. |
| On the one hand, raising the profile of the environmental dimension of sustainable development was considered desirable. | С одной стороны, было заявлено о желательности того, чтобы экологический аспект устойчивого развития стал более заметным. |
| Include environmental damages in the calculation of gross national product and balance this with measures of social development. | Включать экологический ущерб в расчет показателей валового национального продукта и принимать соответствующие меры социального развития. |
| In the past, the three dimensions of sustainable development - economic, social and environmental - have often been looked at in isolation. | В прошлом три аспекта устойчивого развития - экономический, социальный и экологический - часто рассматривались отдельно друг от друга. |
| Costs and benefits of combating desertification and environmental accounting; | а) затраты и выгоды, связанные с борьбой с опустыниванием, и экологический учет; |
| ADI undertook a strategic review in 2005 including research, environmental analysis, and consultation with stakeholders. | В 2005 году АДИ провела стратегический обзор, включая научные исследования, экологический анализ и консультации с заинтересованными сторонами. |
| Strengthen regional institutions which carry out environmental monitoring and broaden participation to include more countries in the region in monitoring ecosystems. | Укрепление региональных институтов, осуществляющих экологический мониторинг, и расширение участия в мониторинге экосистем с подключением большего числа стран в регионах. |
| The Aral environmental crisis is the result of an ill-considered policy regarding the environment and the use of natural resources. | Аральский экологический кризис является результатом непродуманной политики по отношению к окружающей среде и использованию природных ресурсов. |