Rapid expansion of the economy may overburden the infrastructure - power outages, endless traffic jams and environmental crises are the symptoms. |
Быстрый рост экономики может перегрузить инфраструктуру, симптомами чего являются перебои в подаче электроэнергии, бесконечные пробки на дорогах и экологический кризис. |
FOCADES is a private entity, created by the seven Governments of the region to facilitate the financing of the environmental component of ALIDES. |
Центральноамериканский экологический фонд (ФОКАДЕС) представляет собой частную организацию, созданную правительствами семи государств региона в целях содействия финансированию экологического компонента АЛИДЕС. |
As well as building a world class in-house environmental team, NORI will engage international environmental experts and consultants to ensure NORI's environmental programme and exploration activities set leading standards in deep sea environmental practice. |
НОРИ сформирует свой экологический отдел по самому высокому мировому стандарту, а также будет привлекать международных экспертов и консультантов по экологическим вопросам, чтобы обеспечить в рамках своей экологической программы и разведочных работ установление ведущих стандартов глубоководной экологической практики. |
Biological and environmental monitoring of chemicals and the development and use of environmental and health indicators are important parts of risk management strategies. |
важной составной частью стратегий регулирования риска являются биологический и экологический мониторинг химических веществ, а также разработка и использование показателей состояния здоровья человека и санитарного состояния окружающей среды; |
Coors was not violating the Clean Air Act but was encouraged by the Environmental Audit Privilege and Voluntary Disclosure Act which immunizes and credits organizations for conducting environmental self-audits, which can grant immunity from environmental regulation fines. |
Компания Molson Coors не нарушала Закон о чистом воздухе, но получила право на экологический аудит и поощрялась Законом о добровольном раскрытии нарушений, которые наделяют иммунитетом и дают организациям право на проведение экологических самоаудитов. |
The risk of violent conflict is elevated when the exploitation of natural resources causes environmental damage and loss of livelihoods, or when benefits are unequally distributed. |
Риск возникновения конфликтов с применением насилия возрастает в тех случаях, когда эксплуатация природных ресурсов наносит экологический ущерб и приводит к утрате средств к существованию или когда обеспечиваемые блага распределяются неравномерно. |
CORIDUP recommended reforming mining laws and enforcement practices to hold mining companies, fully responsible for mine closure, clean up, restoration, reclamation bonds and long-term environmental monitoring. |
КОРИДУП рекомендовала внести изменения в законы и практику ведения горнодобывающей деятельности для обеспечения того, чтобы горнодобывающие компании полностью отвечали за закрытие горных разработок, мероприятия по очистке и восстановлению, экологические обязательства и долгосрочный экологический мониторинг. |
Specifically, technical cooperation operations include support for feasibility and pre-feasibility studies, sector and environmental engineering, management training, capacity building, pre-loan audits. |
В частности, деятельность по техническому сотрудничеству включает оказание поддержки проведению технико-экономических и предварительных технико-экономических исследований, секторальный и экологический инжиниринг, подготовку управленческих кадров, наращивание потенциала, анализ кредита до его выдачи. |
The Panel finds that there is evidence that there was extensive oil contamination and environmental damage of Saudi Arabia's shoreline in 1991. |
По мнению Группы, имеются свидетельства того, что в 1991 году участки береговой полосы Саудовской Аравии подверглись обширному нефтяному загрязнению и этой полосе был нанесен значительный экологический ущерб. |
Finally, the Renaissance Eastern Europe Programme has supported a number of Canadian environmental companies in exploring joint ventures or providing training to counterparts in the FSU/CEE region. |
Наконец, в рамках программы "Возрождение Восточной Европы" ряду канадских экологический компаний оказывалась помощь в изучении возможностей создания совместных предприятий или обеспечении профессиональной подготовки персонала для аналогичных организаций в регионе БСС/ЦВЕ. |
Networking activities are being developed in major natural resources subject areas, including environmental monitoring, energy, water resources, biodiversity, climatology and soils and fertilizers. |
Были налажены связи в рамках крупных областей, связанных с природными ресурсами, включая экологический контроль, энергетику, водные ресурсы, биологическое разнообразие, климатологию и почвы и удобрения. |
Individual firms, especially in Europe and North America, have adopted sustainable development management tools, such as life-cycle analysis and environmental audits. |
Отдельные компании, особенно в Европе и Северной Америке, внедрили такие соответствующие задаче обеспечения устойчивого развития методы управления, как анализ "жизненного цикла" товара и экологический учет. |
Launched at the 1992 Rio Summit, Sustainable Development is globally perceived as a four-pillar model with economic, social, environmental and institutional elements. |
Процесс обеспечения устойчивого развития, начало которому было положено на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, глобально воспринимается как четырехсоставная модель, включающая в себя экономический, социальный, экологический и институциональный элементы. |
Operators have to pay royalties, environmental charges and in some countries set up a liquidation fund to pay for the clean-up at the end of operation. |
Производители работ должны вносить плату за использование минеральных ресурсов, экологический налог, а в некоторых странах создавать ликвидационный фонд, из средств которого оплачиваются работы по очистке по завершении эксплуатации объекта. |
Our world is characterized by divided and dysfunctional cities, dwindling water supplies, potential conflict over scarce resources and the accelerating loss of the environmental capital that underpins life on Earth. |
Наш мир - это мир разобщенных и дисфункциональных городов, в котором истощаются источники водоснабжения, существует потенциальная угроза возникновения конфликтов, обусловленных проблемой доступа к ограниченным ресурсам, и все стремительнее истощается экологический потенциал, составляющий основу существования жизни на Земле. |
Examples of this are afforded by transboundary environmental harm and the shooting down of aircraft that have accidentally strayed into a State's airspace. |
Примерами этого служат трансграничный экологический вред и сбитие летательного аппарата, который в результате случайного отклонения от маршрута входит в воздушное пространство того или иного государства. |
In the region, education for sustainable development is based on a shared vision that education policies should contribute to counteracting acute processes of environmental damage and destruction and building just societies. |
Образование в интересах устойчивого развития в этом регионе основывается на общей концепции, что политика в области образования должна способствовать созданию справедливого общества, а также решению неотложных проблем, связанных с процессами, наносящими экологический ущерб и приводящими к резкому ухудшению состояния окружающей среды. |
The average environmental score of Yuzhmorgeologiya was 0.94 and its highest score of 2.00 was in 2009, reflecting a steady improvement in recent years. |
Средний экологический балл «Южморгеологии» составил 0,94, причем высший балл (2,00) был получен в 2009 году, став отражением стабильного улучшения показателей за последние годы. |
Unmonitored releases of mercury from gold amalgamation have caused considerable environmental contamination and human health complications in rural reaches of sub-Saharan Africa, Latin America and Asia. |
Неконтролируемые выбросы ртути при амальгамировании золота причиняют значительный экологический ущерб и наносят вред здоровью населения в сельских районах африканских стран к югу от Сахары, в Латинской Америке и Азии. |
This year, the enormous human, social, economic and environmental cost of natural disasters has been demonstrated far too often. |
В нынешнем году мы очень часто были свидетелями чудовищных последствий стихийных бедствий, ставших причиной гибели огромного числа людей и причинивших громадный социальный, экономический и экологический ущерб. |
The Global Environment Facility, a $3.1 billion fund administered by UNDP, UNEP and the World Bank, helps developing countries carry out environmental programmes. |
Глобальный экологический фонд (ГЭФ) является глобальным партнерством в составе 178 стран, международных организаций, неправительственных организаций (НПО) и представителей частного сектора, призванным решать глобальные экологические проблемы, поддерживая одновременно национальные инициативы в области устойчивого развития. |
The promotion of environmental education and awareness has not been directly established under any legal acts, but various projects have been implemented in this area. |
В 2004 году при МООС был создан Экологический информационный центр, принимающий запросы от общественности, средних школ и высших учебных заведений, и приступило к своей работе управление экологического образования. |
In 1997 the Global Environment Facility pledged $6.17 million over four years towards the UNU project on people, land management and environmental change. |
В 1997 году Глобальный экологический фонд обязался выделить в течение четырех лет 6,17 млн. долл. США на реализацию проекта УООН под названием "Народонаселение, землепользование и экологические изменения". |
By June 2003, the Global Environment Facility (GEF) had committed more than $777 million for environmental projects relating to forests, leveraging nearly $2 billion in partner co-financing. |
По состоянию на июнь 2003 года Глобальный экологический фонд (ГЭФ) выделил на осуществление экологических проектов, имеющих отношение к лесам, свыше 777 млн. долл. США, мобилизовав почти 2 млрд. долл. США в рамках финансирования, осуществляемого совместно с партнерами. |
UNDP has lead in mobilizing additional financial resources to support these market development efforts in developing countries, largely from global environmental funds such as the GEF. |
ПРООН играла ведущую роль в деле мобилизации дополнительных финансовых ресурсов для поддержки в развивающихся странах, в основном привлекая их из глобальных фондов по охране окружающей среды, таких как Глобальный экологический фонд (ГЭФ). |