Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологический

Примеры в контексте "Environmental - Экологический"

Примеры: Environmental - Экологический
As his delegation had noted at Rio+20, the key pillars of a sustainable development strategy - economic, social and environmental - must be grounded in the ethical dimension of the human person. Как его делегация отметила на Конференции «Рио+20», ключевые компоненты стратегии устойчивого развития - экономический, социальный и экологический - должны опираться на этические качества человеческой личности.
Ms. Pacheco (Plurinational State of Bolivia) said that humanity was experiencing a global crisis which was at once financial, environmental, institutional, cultural and spiritual and had been brought on by an irrational international economic order imposed by the most powerful countries. Г-жа Пачеко (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что человечество переживает глобальный кризис, который носит одновременно финансовый, экологический, институциональный, культурный и духовный характер и который стал следствием иррационального международного экономического порядка, установленного наиболее могущественными странами.
The paper draws on other international statistical work in related fields, such as environmental accounts and energy statistics, and presents methodological issues, potential data sources and types of indicators that could be produced. Этот документ составлен также с учетом результатов международной статистической работы в смежных областях, таких как экологический учет и статистика энергетики, и в нем обсуждаются методологические вопросы, потенциальные источники данных и виды показателей, которые можно было бы разработать.
As proposed by the Commission, the plan included the establishment of nine areas of particular environmental interest intended to protect the biodiversity and ecosystem structure and functioning of the Zone from the potential impacts of seabed mining. В соответствии с предложением Комиссии указанный план предусматривает создание девяти участков, представляющих особый экологический интерес, в целях сохранения биоразнообразия и структуры экосистемы, а также защиты зоны от потенциальных последствий добычных работ на морском дне.
The activities under the exploration and environmental section will continue, and research under mining and mineral processing will also be pursued in the coming years. Работы, имеющие разведочный и экологический характер, будут продолжены, а в предстоящие годы станут осуществляться также исследования, посвященные добыче и переработке полезных ископаемых.
Yes, MDGs and cross-cutting issues e.g. human health, cancer treatment, food security, water resource management, industrial applications and environmental monitoring Есть; ЦРДТ и междисциплинарные вопросы, такие как здоровье человека, лечение от рака, продовольственная безопасность, управление водными ресурсами, применение в промышленности и экологический мониторинг
The Secretary-General has called for a global development agenda beyond 2015 that integrates the social, economic and environmental pillars with a view to achieving sustainable development. Генеральный секретарь призвал разработать глобальную повестку дня в области развития на период после 2015 года, которая в интересах достижения устойчивого развития должна включать в себя социальный, экономический и экологический компоненты.
Culture embraces the environmental dimension, by raising individuals' awareness of their responsibility to protect the environment and act against climate change культура охватывает экологический аспект, повышая понимание людьми их ответственности за охрану окружающей среды и принятие мер по борьбе с изменением климата;
This was made apparent in the various initiatives and programmes undertaken by the countries represented, where all three dimensions of sustainable development (environmental, social and economic) were being addressed. Это со всей наглядностью проявилось в различных инициативах и программах, которые были начаты представленными странами и в которых учитываются все три аспекта устойчивого развития (экологический, социальный и экономический).
Traffic congestion as a result of the growing number of private vehicles is a common trend that will continue to cause severe economic and environmental damage to cities unless public transport is improved. Заторы на дорогах в результате растущего числа личных автомобилей - общая проблема, которая будет продолжать наносить серьезный экономический и экологический ущерб городам, если общественный транспорт не будет усовершенствован.
The report was publicized through the insertion of a special supplement on the report in the national environmental magazine, through press releases and through the Internet. В целях его рекламы в национальный экологический журнал включается специальное приложение, посвященное данному докладу, а, кроме того, используются пресс-релизы и Интернет.
The challenges also take into consideration the three aspects of sustainability: social, environmental and economic, including the institutional aspects of sustainability. При рассмотрении этих проблем также учитываются три аспекта устойчивости: социальный, экологический и экономический, включая институциональные аспекты устойчивости.
The environment requires protection; the testing of new weapons, their use in war and their continuing polluting effects cause long-term environmental and economic damage that should be factored in when the costs of militarism are computed. Окружающая среда нуждается в защите; испытания новых видов оружия, их военное использование и последствия сохраняющегося загрязнения влекут долгосрочный экологический и экономический ущерб, который следует учитывать при подсчете издержек милитаризма.
They will encompass the three dimensions of sustainable development, namely, economic, social and environmental, while taking into account cross-cutting issues such as governance, human rights, the empowerment of women, and inequality. Они будут охватывать три компонента устойчивого развития - экономический, социальный и экологический, принимая во внимание такие межсекторальные вопросы, как государственное управление, права человека, расширение прав и возможностей женщин и неравенство.
The region is host to some of the world's richest natural resources, in respect of rivers, forests and biodiversity, and its future development agenda will need to contain a strong environmental component. Регион располагает некоторыми самыми богатыми в мире природными ресурсами в отношении рек, лесов и биоразнообразия, и его будущая повестка дня в области развития должна включать сильный экологический компонент.
Indigenous peoples have always recognized that the three pillars of sustainable development (economic viability, social inclusion and environmental balance) are not enough to reflect the complexity of indigenous peoples' societies. Коренные народы всегда отмечали, что три основных компонента концепции устойчивого развития (экономическая жизнеспособность, социальный охват и экологический баланс) не отражают должным образом всей сложности общественных структур коренных народов.
It's a project that now reaches across three continents, and its roots go into the fields of mathematics, marine biology, feminine handicraft and environmental activism. Это проект, который сейчас включает три континента, и корнями уходит в математику, морскую биологию, женское рукоделие, и экологический активизм.
In particular, the Panel noted that, in some circumstances, measures to recreate pre-existing physical conditions might not produce environmental benefits and could indeed pose unacceptable risks of ecological harm. В частности, Группа отметила, что в определенных обстоятельствах меры, направленные на восстановление существовавших ранее физических условий, способны дать не положительный экологический эффект, а оказаться чреватыми неприемлемо высоким риском причинения вреда окружающей среде.
It is clear from the reports that the environmental crisis hits the region all the harder since the level of development is highly dependent on natural resources. Из докладов следует, что экологический кризис ощущается в регионе особенно сильно, потому что уровень развития там очень сильно зависит от природных ресурсов.
The environmental component of the annual report comprised a full physical, chemical and biological analysis of the water column from data collected during the second of two cruises carried out by the Government of the Republic of Korea. Экологический компонент годового отчета состоит из всестороннего физического, химического и биологического анализа водной толщи на основе данных, собранных в ходе второго из двух рейсов, выполненных правительством Республики Корея.
With its unique concept of security - which includes the political, military, economic, environmental and human dimensions - and its presence in the field, the OSCE is continuing to play a concrete stabilizing role in the region. Благодаря своей уникальной концепции безопасности, которая включает политический, военный, экономический, экологический и гуманитарный аспекты, и ее присутствию на местах ОБСЕ продолжает играть конкретную роль по стабилизации обстановки в регионе.
Colombia reported that the spraying of illicit crops had been part of its national plan for a number of years and that such activities had been devised to minimize social impact and environmental damage. Колумбия сообщила, что опрыскивание запрещенных культур осуществляется в рамках соответствующего национального плана на протяжении нескольких лет и что такие мероприятия преследуют цель свести к минимуму социальные последствия и экологический ущерб.
She described the main elements of the system that would add health-related aspects to environmental monitoring and reporting, and the indicators that would focus on exposure, health effects and actions. Она также рассказала об основных элементах этой системы, которые позволят включить связанные со здоровьем аспекты в экологический мониторинг и представление отчетности, а также о показателях, в рамках которых основное внимание будет уделяться воздействию, последствиям для здоровья и необходимым мерам.
After 13 years of negotiations, at this year's Antarctic Treaty Consultative Meeting in Stockholm a breakthrough was successfully made on the complex question of liability for environmental damage. По прошествии 13 лет переговоров в этом году на совещании консультативных сторон по Договору об Антарктике в Стокгольме имел место прорыв по сложному вопросу ответственности за экологический ущерб.
Armenia attaches great importance to its cooperation with another major European organization - namely, the OSCE - in all its dimensions, including the human, political, environmental and economic aspects of security and stability. Армения придает большое значение сотрудничеству с еще одной крупной европейской организаций - с ОБСЕ - во всех его измерениях, включая гуманитарный, политический, экологический и экономический аспекты безопасности и стабильности.