The Government's engagement with the Peacebuilding Commission thus far also contributes to the consolidation of peace in the country. |
Взаимодействие правительства до сих пор с Комиссией по миростроительству также способствует упрочению мира в стране. |
Despite such endeavours, productive engagement with Governments and with the Human Rights Council remained an overwhelming challenge. |
Несмотря на эти усилия, продуктивное взаимодействие с правительствами и с Советом по правам человека остается серьезной проблемой. |
Throughout this exercise we have benefited from the constructive engagement of the Staff Council. |
На всех этапах этого процесса мы имели возможность поддерживать конструктивное взаимодействие с Советом персонала. |
Country engagement was one of the five focus areas of the Plan of Action. |
Взаимодействие со странами является одной из пяти основных областей Плана действий. |
OHCHR country engagement concerned all countries and employed a range of tools at its disposal on the basis of a strategic assessment. |
Взаимодействие УВКПЧ со странами касается всех стран и охватывает целый ряд имеющихся в его распоряжении механизмов, основанных на стратегической оценке. |
Greater engagement with the private sector was also encouraged. |
Также рекомендовалось наладить большее взаимодействие с частным сектором. |
Focusing on specific challenges, the Office will deepen its engagement with Member States, intergovernmental organizations and civil society. |
Сосредоточивая внимание на конкретных задачах, Управление будет углублять взаимодействие с государствами-членами, межправительственными организациями и гражданским обществом. |
Across the United Nations system, engagement with the private sector continues to gain importance. |
Взаимодействие с деловыми кругами продолжает приобретать все более важное значение для всей системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations engagement with civil society has been an important component in the work of the Organization and continues to grow. |
Взаимодействие Организации Объединенных Наций с гражданским обществом является важным компонентом работы Организации, который продолжает расширяться. |
It ensures earlier and stronger engagement with consumer stakeholders. |
Он обеспечивает скорейшее и тесное взаимодействие с потребителями. |
At the same time, dialogue and engagement must be maintained with all parties involved. |
Необходимо также поддерживать диалог и взаимодействие со всеми задействованными в этом процессе сторонами. |
The focus should be on dialogue, engagement and cooperation. |
Упор должен делаться на диалог, взаимодействие и сотрудничество. |
Convergence would require new consensus, renewed cooperation and constructive engagement. |
Для сближения позиций потребуется новый консенсус, активизация сотрудничества и конструктивное взаимодействие. |
The best way to create such a climate was through direct engagement with the authorities of those countries. |
Лучшим путем создания такого климата является прямое взаимодействие с властями этих стран. |
This engagement is particularly valuable in respect of States that have adopted holistic counter-terrorism strategies, including measures to address social and economic development. |
Это взаимодействие особенно ценно в связи с государствами, принявшими целостные контртеррористические стратегии, включая меры по решению проблем социального и экономического развития. |
The participation and engagement of Indonesia in the forum has strengthened cooperation on important issues on its agenda, especially intercultural and inter-faith dialogue. |
Участие и взаимодействие Индонезии в рамках этого форума укрепило сотрудничество по важным вопросам, стоящим на его повестке дня, особенно таким как межкультурный и межконфессиональный диалог. |
Guinea-Bissau continues to suffer gravely from political instability and has had limited benefit from the Commission's engagement. |
Положение в Гвинее-Бисау по-прежнему остается весьма серьезным из-за политической нестабильности, и взаимодействие с Комиссией принесло этой стране не очень значительные выгоды. |
The multi-tiered levels of the Commission's engagement outlined above may also prove relevant in this regard. |
Многоуровневое взаимодействие Комиссии, о котором говорилось выше, также может оказаться полезным в этом контексте. |
The Department is also improving its engagement with resident coordinators and United Nations country teams, in particular in countries with rising political tension. |
Департамент также улучшает свое взаимодействие с координаторами-резидентами и страновыми группами Организации Объединенных Наций, в особенности в странах с растущей политической напряженностью. |
More engagement is needed with non-environmental sectors involved in policy and decision-making to further mainstream the environment in national development policies and processes. |
Необходимо наладить более тесное взаимодействие с неэкологическими секторами, занимающимися разработкой политики и принятием решений, с тем чтобы обеспечить более всесторонний учет экологических аспектов в политике и процессах национального развития. |
(b) National level inputs and engagement are critical for success since decisions of the Commission are implemented by countries. |
Ь) вклад и взаимодействие на национальном уровне крайне важны для достижения успеха, поскольку решения Комиссии выполняются странами. |
The United Nations has also strengthened engagement with ASEAN with the adoption, in 2011, of the joint declaration on comprehensive partnership. |
Организация Объединенных Наций также активизировала взаимодействие с АСЕАН после принятия в 2011 году совместной декларации о всестороннем партнерстве. |
In poor and remote rural districts in Africa, community-based engagement is key in acquiring services and improving the quality of health care. |
В бедных и удаленных сельских районах Африки общинное взаимодействие является необходимым для получения услуг и повышения качества медицинского ухода. |
The Chair thanks Mr. Eric Pujol and Mr. Horst Reeps for their valuable presentations and engagement with participants at this event. |
Председатель благодарит г-на Эрика Пюжоля и г-на Хорста Репса за их полезные презентации и взаимодействие с участниками в ходе этого мероприятия. |
May I also take this opportunity to echo previous calls in formal plenaries that the Conference on Disarmament broaden its engagement with civil society. |
Позвольте мне также, пользуясь возможностью, подхватить предыдущие призывы, прозвучавшие на официальных пленарных заседаниях, на тот счет, чтобы Конференция по разоружению расширила свое взаимодействие с гражданским обществом. |