Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Engagement - Взаимодействие"

Примеры: Engagement - Взаимодействие
Such actions include active engagement with religious minorities, full understanding of their situations and security concerns, the monitoring of non-State actors that might incite religious intolerance or violence, and the establishment of relevant oversight procedures and training programmes. Такие действия включают активное взаимодействие с религиозными меньшинствами, полное понимание их ситуации и проблем безопасности, мониторинг негосударственных субъектов, которые могут возбуждать религиозную нетерпимость или насилие, и создание соответствующих процедур надзора и учебных программ.
Such engagement should be based on acknowledgement of the status of indigenous peoples as collective rights holders and, where required by the Declaration, be framed in a free, prior and informed consent process. Такое взаимодействие должно быть основано на признании статуса коренных народов как обладателей коллективных прав, а там, где того требует Декларация, быть включено в рамки процесса свободного, предварительного и осознанного согласия.
The Network expected a robust and collaborative engagement with the Commissioners and the ICSC secretariat so that all organizations could contribute in line with their expertise and comparative advantage. Сеть ожидает, что взаимодействие с членами Комиссии и секретариатом КМГС будет носить конструктивный характер и будет осуществляться в духе сотрудничества, с тем чтобы все организации могли внести вклад в этот процесс, исходя из своего опыта и знаний и сравнительных преимуществ.
Institutionalization could lead to strengthened and systematized interactions of the United Nations system with all human rights treaty bodies, in support of the States parties and related stakeholders, through cyclical engagement in preparation, dialogue and follow-up. За счет официального закрепления взаимодействия можно было бы обеспечить более эффективное и систематическое взаимодействие системы Организации Объединенных Наций со всеми договорными органами по правам человека в поддержку государств-участников и соответствующих заинтересованных сторон на основе периодического участия в подготовке, проведении диалога и принятии последующих мер.
The Special Rapporteur is of the view that more engagement with business enterprises is needed and he hopes that greater emphasis will be placed on this in the future. Специальный докладчик полагает, что требуется более широкое взаимодействие с предприятиями, и он надеется, что на этом вопросе в будущем будет делаться более значительный акцент.
They also endorsed the NATO Policy Guidelines on Counter-Terrorism, which identify three key areas of focus for NATO efforts: awareness of the threat, capabilities to counter it and engagement with partners and other international organizations. Они также одобрили политические руководящие принципы по борьбе с терроризмом, в которых определены три ключевые области сосредоточения усилий НАТО: повышение осведомленности об угрозе, создание потенциала для борьбы с ней и взаимодействие с партнерами и другими международными организациями.
The Independent Expert believes that the exchange of views and greater engagement with civil society organizations and other stakeholders is key to the process of drafting a declaration on the right to international solidarity, a view that has also been expressed by some delegations. Независимый эксперт считает, что обмен мнениями и большее взаимодействие с организациями гражданского общества и другими заинтересованными сторонами имеют принципиальное значение для процесса разработки проекта декларации о праве на международную солидарность; это мнение также было высказано некоторыми делегациями.
In its resolution 66/169, the General Assembly also recognized the role played by national human rights institutions in their engagement with the United Nations human rights mechanisms. З. В своей резолюции 66/169 Генеральная Ассамблея признала также роль, которую играют национальные правозащитные учреждения, осуществляя взаимодействие с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека.
For example, in situations of peacebuilding and national reconciliation, while the first interlocutor of the United Nations must necessarily be the Government, its work can also benefit from engagement with parliament. Например, на стадии миростроительства или национального примирения Организация Объединенных Наций в первую очередь обязательно должна вести переговоры с правительством, однако взаимодействие с парламентом также может способствовать успеху ее действий.
Such unified engagement should however, not preclude additional efforts by individual committees, such as the Committee on the Rights of the Child, which has a well-established mechanism to consult stakeholders, including through the United Nations Children's Fund (UNICEF). Однако такое унифицированное взаимодействие не должно исключать дополнительных усилий отдельных комитетов, таких как Комитет по правам ребенка, который имеет четко установленный механизм консультаций с заинтересованными сторонами, в том числе через Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
With regard to the financing of operational activities, Canada and Australia welcomed the engagement of funds and programmes in the structured dialogues on strategic financing plans. В том, что касается финансирования оперативной деятельности, Канада и Австралия приветствуют взаимодействие фондов и программ в структурированных диалогах по стратегическим планам финансирования.
The draft resolution had been drafted and negotiated against the backdrop of substantial changes in Myanmar, including the increasing engagement with the international community and important steps towards political reform, national reconciliation and improvement of the human-rights situation. Данный проект резолюции был подготовлен и обсуждался на фоне существенных изменений в Мьянме, включая ее растущее взаимодействие с международным сообществом и важные шаги в направлении политических реформ, национального примирения и улучшения положения в области прав человека.
It encouraged Member States to strengthen their engagement with the country and welcomed the Myanmar Government's signing, in September 2013, of an additional protocol to its comprehensive safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency. Оно призывает государства-члены укрепить взаимодействие со страной и приветствует подписание правительством Мьянмы в сентябре 2013 года дополнительного протокола к его соглашению о всеобъемлющих гарантиях с Международным агентством по атомной энергии.
The Department of Political Affairs added 103 discretionary outputs in response to additional requests for electoral assistance from Member States, engagement with new partners and increased demand for the Department's expertise, among other reasons. Департамент по политическим вопросам также провел 103 факультативных мероприятия в качестве меры реагирования, среди прочего, на дополнительные просьбы об оказании помощи в проведении выборов от государств-членов, взаимодействие с новыми партнерами и увеличение спроса на опыт Департамента.
As a result, there is engagement with the Under-Secretary-General, who is kept fully informed of the work of the Task Force Office, and who provides guidance, advice and support, as required in his capacity as Chair. Таким образом, налажено взаимодействие с заместителем Генерального секретаря, который в полной мере информирован о работе Канцелярии Целевой группы и предоставляет ей руководящие указания, консультации и поддержку в своем качестве Председателя.
Until those meetings are resumed, the United Nations Representative and his team will continue their presence on the ground for go-between and bilateral engagement with all stakeholders, with a view to keeping open the communication channels and maintaining incident prevention efforts. Пока такие совещания не возобновятся, Представитель Организации Объединенных Наций и его группа будут продолжать свою посредническую деятельность и взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами на двусторонней основе на местах, с тем чтобы сохранить возможность поддержания контактов по имеющимся каналам и не прекращать усилий по предотвращению инцидентов.
Ongoing efforts include improving the reporting system in accordance with the United Nations security management system policy on arrest and detention, adopted on 14 April 2012, and proactive engagement with host government authorities. Постоянно осуществляемая деятельность включает улучшение системы отчетности в соответствии со стратегией системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций по вопросам ареста и содержания под стражей, принятой 14 апреля 2012 года, и активное взаимодействие с органами власти принимающих стран.
The General Assembly requested the Secretary-General to extend for a further three years the exceptional measures authorized in paragraph 21 of its resolution 67/287 and to intensify his engagement with Member States, with a view to identifying alternative solutions for addressing these conflicts. Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продлить еще на три года исключительные меры, применение которых Ассамблея санкционировала в пункте 21 своей резолюции 67/287, и активизировать взаимодействие с государствами-членами в целях выявления альтернативных решений для урегулирования этих конфликтов.
Regional partnerships have helped to maximize the engagement with Governments and develop policy platforms to promote cross-fertilization of experiences, to consolidate national action for children's protection from violence, and mobilize support to advance this agenda. Региональные партнерства позволяют обеспечить максимальное взаимодействие с правительствами и разработать стратегические платформы в целях содействия обмену опытом, укрепления национальных действий в интересах защиты детей от насилия и мобилизации поддержки для продвижения этой повестки дня.
Nonetheless, the risks associated with this approach may be more acceptable in comparison with the benefits of enhanced engagement and the uncertainty of alternatives. Тем не менее, риски, связанные с этим подходом, могут быть более приемлемыми, если учесть те выгоды, которые несет более широкое по своим масштабам взаимодействие, и неопределенность в отношении альтернатив.
Participants clarified that policies needed to be better targeted, while the implementation of recommendations would benefit from continued engagement with civil society to galvanize public opinion and elicit tangible responses. Участники отметили, что политика должна носить более целенаправленный характер, а выполнению рекомендаций могло способствовать бы дальнейшее тесное взаимодействие с гражданским обществом в целях мобилизации общественного мнения и использования его для достижения желаемых результатов.
This would allow for easier access to treaty body information, including for persons with disabilities, and therefore greater engagement and interaction between States and other stakeholders and the treaty bodies. Это позволит упростить доступ общественности, включая инвалидов, к информации, касающейся этих органов, и, соответственно, обусловит более активную вовлеченность в этот процесс и взаимодействие со стороны государств, других заинтересованных сторон и самих договорных органов.
Most multilateral institutions recognize that citizens must be given a seat at the decision-making table and encourage - or even require - engagement with civil society in their charters or policies. В большинстве многосторонних учреждений признается, что граждане должны принимать участие в процессе принятия решений, и в их уставах или нормативных актах рекомендуется - или даже требуется - обеспечить взаимодействие с гражданским обществом.
Member States wanted engagement in a manner that could promise a sustained relationship over the long term, as there were a number of issues for both parties to work out to make deployments possible. Государства-члены стремились наладить такое взаимодействие, которое в перспективе позволило бы установить прочные и длительные отношения, поскольку обеим сторонам необходимо было разрешить ряд вопросов, чтобы сделать возможным привлечение специалистов из этих государств.
3.4 Increased compliance and engagement by the Government of Haiti with United Nations human rights instruments, mechanisms and bodies 3.4 Более строгое соблюдение правительством Гаити документов Организации Объединенных Наций по правам человека и более тесное взаимодействие с ее правозащитными механизмами и органами