Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Engagement - Взаимодействие"

Примеры: Engagement - Взаимодействие
Engagement and dialogue between the Committee and Member States is essential to the success of the sanctions regime and to its further development. Взаимодействие и диалог между Комитетом и государствами-членами - непременное условие успеха применения режима санкций и его дальнейшего совершенствования.
Engagement with regional intergovernmental bodies should be strengthened including by convening a regional meeting of the Forum each year in a different region on a rotating basis. Необходимо укреплять взаимодействие с региональными межправительственными органами, в том числе путем организации региональных совещаний Форума каждый год в различных регионах на ротационной основе.
Engagement with NHRIs is a priority area for OHCHR and UNDP, which have both been increasingly involved in the establishment and strengthening of NHRIs. Взаимодействие с НПЗУ является одним из приоритетных направлений для УВКПЧ и ПРООН, которые все шире участвуют в создании и укреплении НПЗУ.
Engagement with the Government of the Sudan and non-signatory movements Взаимодействие с правительством Судана и движениями, не подписавшими Соглашение
Engagement with these organizations remains a pillar of UNICEF efforts to address bottlenecks and reach the most marginalized for child survival and development efforts. Взаимодействие с этими организациями по-прежнему является основой усилий ЮНИСЕФ по решению существующих проблем и охвату наиболее маргинализированных групп для обеспечения выживания и развития детей.
Engagement with the national police will also be contingent upon the completion of a review of these activities under the human rights due diligence policy. Кроме того, взаимодействие с силами национальной полиции будет зависеть от завершения обзора указанной деятельности в рамках политики надлежащей предусмотрительности в сфере прав человека.
Engagement in the political, humanitarian and socio-economic areas has remained equally important in advancing the objectives of the good offices mandate. В равной степени важным для содействия достижению целей мандата на оказание добрых услуг остается взаимодействие в политической, гуманитарной и социально-экономической областях.
Secretariat and the GM: Engagement with private sector and other stakeholders to develop and promote innovative sources and mechanisms to finance SLM Секретариат и ГМ: взаимодействие с частным сектором и другими заинтересованными сторонами в вопросах развития и пропаганды инновационных источников и механизмов финансирования УУЗР
Engagement with the other regional commissions is sought where possible and, in particular, when events are held in countries outside the ECE region. Во всех случаях, когда это возможно, предпринимаются попытки наладить взаимодействие с другими региональными комиссиями, в частности в ситуациях, когда мероприятия проводятся в странах, находящихся за пределами региона ЕЭК.
Engagement with relevant stakeholders in mapping the national planning process Взаимодействие с соответствующими действующими лицами в разработке национального процесса планирования
Engagement with non-State actors remained challenging owing in part to government-imposed barriers impeding access to non-State groups and to the heterogeneity of those groups. Взаимодействие с негосударственными сторонами остается проблематичным, частично вследствие установленных правительствами препятствий, ограничивающих доступ к негосударственным группам, а частично вследствие разнородности этих групп.
Engagement with countries 3 - 15 3 В. Взаимодействие со странами 3-15 3
B. Engagement and dialogue on human rights issues with International Bodies and NGOs В. Взаимодействие и диалог по вопросам прав человека с международными органами и НПО
Engagement with national ministries of finance, trade and development Взаимодействие с национальными министерствами финансов, торговли и развития
COUNTRY ENGAGEMENT, INCLUDING CRITERIA FOR VARIOUS FORMS OF FIELD PRESENCES AND IMPLICATIONS FOR THE TECHNICAL COOPERATION PROGRAMME ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СО СТРАНАМИ, ВКЛЮЧАЯ КРИТЕРИИ ДЛЯ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ПРИСУТСТВИЯ НА МЕСТАХ, И ПОСЛЕДСТВИЯ ДЛЯ ПРОГРАММЫ ТЕХНИЧЕСКОГО СОТРУДНИЧЕСТВА
Engagement with the international community is primarily facilitated through, but not limited to, the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and through participation in the five Working Groups. Взаимодействие с международным сообществом обеспечивается главным образом через посредство (но не ограничиваясь этой структурой) Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали и на основе участия в работе пяти соответствующих рабочих групп.
Engagement with Member States and institutional partners as part of the strategy's governance structure remains a vital aspect of the work of the Secretariat, as does the provision of guidance and planning support to the field. Важнейшими аспектами работы Секретариата остаются взаимодействие с государствами-членами и институциональными партнерами в рамках структуры управления стратегии, равно как и обеспечение поддержки в области руководства и планирования на местах.
Engagement with national human rights institutions is a priority area for OHCHR and UNDP, which have both been increasingly involved in the establishment and strengthening of such institutions. Взаимодействие с национальными правозащитными учреждениями - одно из приоритетных направлений деятельности УВКПЧ и ПРООН, при этом оба учреждения постоянно расширяют свое участие в работе по созданию и укреплению указанных учреждений.
Engagement and dialogue with non-State armed groups to end grave violations against children is central to the implementation of the children and armed conflict mandate and has been a long-standing priority for the Special Representative. Взаимодействие и диалог с негосударственными вооруженными группами с целью положить конец серьезным нарушениям в отношении детей занимают центральное место в осуществлении мандата Специального представителя по вопросу о детях и вооруженном конфликте и являются ее долгосрочным приоритетом.
Engagement between the Government of Liberia and the Mission in the ongoing security transition process was maintained, including through regular meetings of the joint transition working group. Осуществлялось взаимодействие между правительством Либерии и Миссией в процессе дальнейшей передачи ответственности в сфере безопасности, в том числе посредством регулярного проведения совещаний совместной рабочей группы по вопросам переходного периода.
Engagement with Member States continues to be a top priority for Headquarters; others include the provision of planning and guidance and acting as an oversight and monitoring body. Одной из первоочередных задач для Центральных учреждений остается взаимодействие с государствами-членами; в число других задач входит осуществление планирования и вынесение руководящих указаний, а также выполнение роли органа по надзору и наблюдению.
Second, the implications of recent policy agendas, such as the New Deal for Engagement in Fragile States, adopted at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, in 2011, may be considered. Во-вторых, можно рассмотреть последствия недавнего появления таких политических программ, как «Новый курс на взаимодействие в хрупких государствах», одобренный в 2011 году в Пусане (Республика Корея) на четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи.
Engagement with donors regarding post-election activities should begin long before the electoral event, in order to avoid losing momentum in the crucial months after an election. Взаимодействие с донорами относительно проводимых по итогам выборов мероприятий должно начаться задолго до даты самих выборов во избежание потери импульса в решающие месяцы после выборов.
(c) Thematic regional consultations: Engagement with national statistical offices has expanded, including through bilateral meetings and thematic regional consultations. с) Тематические региональные консультации: взаимодействие с национальными статистическими управлениями расширилось, в том числе благодаря проведению двусторонних встреч и тематических региональных консультаций.
Engagement with business will also include tapping into private sector innovation, resources and expertise to address bottlenecks and strengthen programming to advance the rights of all children, especially those most disadvantaged or excluded. Взаимодействие с деловыми кругами будет также включать использование результатов инновационной деятельности частного сектора, его ресурсов и опыта для устранения узких мест и совершенствования программ, направленных на продвижение прав всех детей, особенно наиболее обездоленных или изолированных.