| Following the adoption of the Strategic Framework, the work and engagement of the Commission focused on supporting the organization of the elections. | После принятия Стратегических рамок работа и взаимодействие Комиссии были сосредоточены на содействии организации проведения выборов. |
| OHCHR supported the active engagement of special procedures in contributing to the successful outcome of the Conference. | УВКПЧ поддерживало активное взаимодействие специальных процедур в плане содействия успешному итогу Конференции. |
| Hence, OHCHR continues its engagement with and support to national legal systems and judiciaries, including through in-country training and seminars. | Вследствие этого УВКПЧ продолжает свое взаимодействие с национальными правовыми системами и органами юстиции и оказание им поддержки, в том числе посредством подготовки в пределах страны и семинаров. |
| The aim is to avoid duplication, to further improve efficiency and effectiveness and to pursue a closer engagement with other programmes and frameworks involved in capacity-building. | Цель заключается в том, чтобы не допускать дублирования усилий, продолжать повышать эффективность и результативность и обеспечивать более тесное взаимодействие с другими программами и структурами, участвующими в наращивании потенциала. |
| The engagement with the United Nations continues to be the policy of Timor-Leste today. | Взаимодействие с Организацией Объединенных Наций по-прежнему остается сегодня политикой Тимора-Лешти. |
| It is our considered view that such measures, constructive engagement and peaceful negotiations will eventually promote cooperation and good-neighbourliness between the United States and Cuba. | Мы считаем, что подобные меры, конструктивное взаимодействие и мирная атмосфера на переговорах в конечном счете будут способствовать развитию сотрудничества и добрососедских отношений между Соединенными Штатами и Кубой. |
| Regional dialogue, engagement and confidence-building measures are some of the essential elements for creating an environment conducive to disarmament and non-proliferation. | Региональный диалог, взаимодействие и меры укрепления доверия составляют некоторые из основных элементов, крайне необходимых для создания обстановки, благоприятной для разоружения и нераспространения. |
| This engagement is in part also reflected in the resources directed to these countries. | Такое взаимодействие отчасти отражается также в доле ресурсов, направляемых в эти страны. |
| A positive engagement between developing countries and their development partners would demonstrate the political will of all. | Позитивное взаимодействие между развивающимися странами и их развитыми партнерами продемонстрировало бы политическую волю всех. |
| It is important, therefore, to strengthen the engagement of UNEP in the country team system in two key areas. | Поэтому важно усилить взаимодействие ЮНЕП с системой страновых групп на двух ключевых направлениях. |
| This is particularly important with respect to peacebuilding activities where a coordinated engagement with and support to State structures and populations is often essential. | Это имеет особо важное значение для деятельности в области миростроительства, где скоординированное взаимодействие с государственными структурами и населением и оказание им скоординированной поддержки нередко играют существенно важную роль. |
| The involvement and engagement of the Commission with Guinea-Bissau was the most powerful symbol of the international community's commitment to support the country. | Заинтересованное участие Комиссии и ее взаимодействие с Гвинеей-Бисау является наиболее убедительным символом приверженности международного сообщества делу оказания поддержки этой стране. |
| In those circumstances, international support was essential and he hoped that engagement with the Peacebuilding Commission would help in that effort. | В этих условиях международная поддержка имеет существенно важное значение, в связи с чем он выразил надежду на то, что взаимодействие с Комиссией по миростроительству будет способствовать усилиям в этом направлении. |
| Guinea-Bissau's engagement with the Commission would also undoubtedly ensure that a holistic approach was taken to resource mobilization efforts. | Кроме того, взаимодействие Гвинеи-Бисау с Комиссией несомненно позволит выработать целостный подход к деятельности по мобилизации средств. |
| Also, coordinated efforts among stakeholders through partner engagement and mobilization are obviously necessary for a successful observance of a Year. | Для успешного проведения такого Года также будут явно необходимы скоординированные усилия заинтересованных сторон через партнерское взаимодействие и мобилизацию. |
| Effective engagement with stakeholders at the grass-roots level, business associations, and relevant government institutions is crucial for the successful implementation of such initiatives. | Эффективное взаимодействие с заинтересованными участниками на низовом уровне, с бизнес-ассоциациями и соответствующими правительственными учреждениями для успешного осуществления таких инициатив имеет центральное значение. |
| I call on the authorities in Guinea-Bissau to accelerate their engagement with the Commission, through the National Steering Committee. | Я призываю власти в Гвинее-Бисау активизировать свое взаимодействие с Комиссией через Национальный руководящий комитет. |
| It should be strengthened and its modalities of work reviewed to ensure constant engagement with and between the parties. | Его следует укрепить, а порядок его работы пересмотреть, с тем чтобы обеспечить постоянное взаимодействие между сторонами. |
| The Strategy for Collaborative Relationships and Partnerships will help to guide the organization's strategic engagement with others. | Стратегия основанных на сотрудничестве отношений и партнерства поможет сформировать стратегическое взаимодействие организации с другими сторонами. |
| From a non-financial perspective, PFP engagement with National Committees will be enhanced in 2009. | Что касается нефинансовых аспектов деятельности, то в 2009 году будет расширено взаимодействие ОМЧП с национальными комитетами. |
| The Government of Jamaica maintains the position that constructive engagement and peaceful negotiations remain the most acceptable means for advancing peace and stability. | Правительство Ямайки неизменно придерживается позиции, предусматривающей, что конструктивное взаимодействие и мирные переговоры остаются наиболее приемлемым средством для укрепления мира и стабильности. |
| Positive engagement by States parties with those bodies was essential for the integrity of the international system. | Позитивное взаимодействие государств-участников с этими органами необходимо для сохранения целостности международной системы. |
| Central to the partnership with civil society has been engagement with PLHIV who have been represented on successive National Committees and Commissions since 1995. | Центральное место в отношениях партнерства с гражданским обществом занимает взаимодействие с ВИЧ-инфицированными лицами, которые входили в состав различных национальных комитетов и комиссий с 1995 года. |
| Each Framework is a document that describes the Commission's engagement with the respective Governments and their partners. | Стратегические рамки для каждой из этих стран представляют собой документ, в котором оговаривается взаимодействие Комиссии с правительством соответствующей страны и его партнерами. |
| Furthermore, it facilitates better assessment of the role of the annual ministerial review. It also mobilizes the engagement of the functional commissions. | Кроме того, это позволяет глубже анализировать роль ежегодного обзора на уровне министров и активизировать взаимодействие функциональных комиссий. |