A comprehensive report should indeed reflect the concerns of the country, and he had sought the Government's engagement. |
Всеобъемлющий доклад действительно должен отражать проблемы страны, и он стремится наладить взаимодействие с правительством. |
In closing, he expressed appreciation for Myanmar's engagement with the international community. |
В заключение он выражает Мьянме признательность за взаимодействие с международным сообществом. |
The above engagement should start early, because prevention is cheaper than reaction for both States and business enterprises. |
Такое взаимодействие следует начинать на раннем этапе, поскольку предупреждение дешевле реакции и для государств, и для субъектов предпринимательской деятельности. |
A close and transparent engagement with civil society across Austria had added credibility to Austria's National Report. |
Тесное и прозрачное взаимодействие с гражданским обществом во всей Австрии повысило доверие к национальному докладу Австрии. |
Allow me to commend the Council for its engagement with the authorities of Guinea-Bissau. |
Позвольте мне воздать должное Совету за его взаимодействие с властями Гвинеи-Бисау. |
His continuing engagement with and support for the Commission will certainly help boost our joint efforts to move this agenda forward. |
Его постоянное взаимодействие с Комиссией и оказание ей поддержки, несомненно, будут способствовать активизации наших совместных усилий по реализации этой повестки дня. |
We thank all the delegations that participated in the consultations for their constructive engagement, which made consensus possible. |
Мы благодарим все участвовавшие в этих консультациях делегации за их конструктивное взаимодействие, которое позволило добиться консенсуса. |
Direct and indirect engagement with other actors helps create and consolidate an environment and practices in which rights are respected. |
Прямое и опосредованное взаимодействие с другими субъектами помогает создавать и улучшать условия и практику, которые способствуют уважению прав человека. |
The continued engagement of the international community remains critical. |
Непрекращающееся взаимодействие международного сообщества остается крайне важным. |
B. Country engagement and field presence |
В. Взаимодействие со странами и присутствие на местах |
Solomon Islands believes in dialogue and engagement with all countries of the world, including Fiji. |
Соломоновы Острова верят в диалог и взаимодействие со всеми странами в мире, включая Фиджи. |
It was noted that continuous engagement with Guinea-Bissau was necessary to help build democratic governance and effectively address the key challenges facing the country. |
Было отмечено, что непрерывное взаимодействие с Гвинеей-Бисау необходимо для содействия обеспечению демократического управления и эффективного решения главных проблем, стоящих перед страной. |
The Commission's engagement with Liberia has been marked by a number of innovative features. |
Взаимодействие Комиссии с Либерией отличается рядом совершенно новых отличительных черт. |
The engagement of those partners ranged from contributions to background documents and online e-discussions to participation as panellists in person and through videoconferences. |
Взаимодействие этих партнеров варьировалось от вклада в подготовку справочных документов и в онлайновые электронные обсуждения до участия - личного или посредством видеоконференций - в публичных дискуссиях. |
Stronger engagement with key stakeholders was introduced through far-reaching reform of the Advisory Commission of UNRWA. |
Более прочное взаимодействие с главными заинтересованными сторонами было обеспечено благодаря далеко идущей реформе Консультативной комиссии БАПОР. |
In the case of the Seoul G20 summit, that inclusive engagement had two main elements. |
На саммите Группы двадцати в Сеуле такое широкое взаимодействие включало два основных компонента. |
Austria remains committed to an independent and effective OHCHR, and aims at further strengthening its engagement. |
Австрия, как и прежде, привержена делу обеспечения независимости и эффективности работы УВКПЧ и намерена укреплять свое взаимодействие с ним. |
Austria will continue to deepen this engagement. |
Австрия будет продолжать углублять это взаимодействие. |
Its membership in the Human Rights Council will allow Austria to pursue this engagement even more actively and comprehensively. |
Членство в Совете по правам человека позволит Австрии еще более активизировать и расширить это взаимодействие. |
We look forward to greater United Nations engagement with regional and subregional leaders and organizations in stamping out those menaces. |
Мы надеемся на более широкое взаимодействие Организации Объединенных Наций с региональными и субрегиональными лидерами и организациями в деле ликвидации этих угроз. |
Australia itself has rapidly expanded its engagement with the countries and institutions of Africa in recent years. |
В последние годы Австралия быстрыми темпами расширяет взаимодействие со странами и институтами Африки. |
In order to complement the ongoing discussions between the parties to the conflict, the mediation expanded its engagement with Darfurian civil society. |
Исходя из стремления подкрепить проходящие дискуссии между сторонами в конфликте, посредническая группа расширила взаимодействие с гражданским обществом Дарфура. |
A critically important factor in the success of the improvement process is the engagement of senior management at all levels. |
Критически важным фактором в успешной реализации процесса модернизации является взаимодействие на всех уровнях высшего руководства. |
We appreciate the engagement with both the members and observers of the Conference in the preparation of the forthcoming high-level meeting. |
Мы ценим взаимодействие как с членами, так и наблюдателями на Конференции в плане подготовки предстоящего совещания высокого уровня. |
We look forward to further engagement with a view to strengthening the United Nations Programme of Action. |
Мы надеемся на дальнейшее взаимодействие в целях активизации выполнения Программы действий Организации Объединенных Наций. |