The process of drafting included engagement and consultations with civil society who also participated in drafting. |
Редакционная работа предполагает взаимодействие и консультации с гражданским обществом, представители которого также принимают в ней участие. |
It noted the continued engagement with all stakeholders, including in the dissemination of the 135 universal periodic review recommendations. |
Она отметила продолжающееся взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами, в том числе распространение 135 рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора. |
Direct engagement with Governments and other national stakeholders has been a key dimension of the process. |
Одним из ключевых аспектов этого процесса является непосредственное взаимодействие с правительствами и другими заинтересованными сторонами, действующими на национальном уровне. |
In addition, greater engagement between United Nations specialized agencies and the Special Committee would be desirable. |
Помимо этого было бы желательно обеспечить более тесное взаимодействие между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и Специальным комитетом. |
Many delegations thanked India for the presentation of its comprehensive national report and expressed appreciation for its engagement with the UPR. |
Многие делегации поблагодарили Индию за представление ее всеобъемлющего национального доклада и выразили ей признательность за взаимодействие с УПО. |
It appreciated the Government's engagement with civil society, particularly the National Human Rights Forum series. |
Он положительно отметил взаимодействие правительства с гражданским обществом, в частности с Национальным форумом по правам человека. |
Better coordination across mechanisms would facilitate engagement with United Nations country teams and enhance their ability to follow up on recommendations. |
Более эффективная координация между механизмами облегчила бы взаимодействие со страновыми группами Организации Объединенных Наций и расширила бы их возможности в плане принятия последующих мер в связи с рекомендациями. |
Delete the word "substantive" before the word "engagement". |
В начале этого подпункта исключить после слова «взаимодействие» выражение «по основным вопросам». |
It would further its engagement with them, taking a mutually respectful and cooperative approach. |
Он будет укреплять свое взаимодействие с ними, находясь на позиции взаимного уважения и сотрудничества. |
The Commission's ongoing engagement and constructive advice continues to be of value to me and to UNRWA senior management. |
Неизменное взаимодействие с Комиссией и ее конструктивные рекомендации, как и прежде, представляют большую ценность для меня и старшего руководства БАПОР. |
The engagement of all partners is also crucial on the road to Doha. |
Взаимодействие всех партнеров будет также важно на пути к Дохе. |
President Yusuf's engagement with the Hawiye leaders in Mogadishu is a good beginning. |
Взаимодействие президента Юсуфа с лидерами хавийе в Могадишо является хорошим началом. |
The focal points will coordinate civil society engagement by the United Nations at the country level. |
Эти координационные центры будут координировать взаимодействие учреждений Организации Объединенных Наций с гражданским обществом в каждой стране. |
UNDP has systematically increased its engagement with the private sector. |
ПРООН на системной основе расширяет свое взаимодействие с частным сектором. |
Given the breadth of this cooperation in the field, the importance of regular and sustained engagement with the European Union is essential. |
С учетом широкой сферы охвата этого сотрудничества на местах регулярное и стабильное взаимодействие с Европейским союзом играет весьма важную роль. |
The Advisory Committee notes that full engagement with the United Nations country team is required to ensure an appropriate and efficient distribution of functions. |
Консультативный комитет отмечает, что для обеспечения надлежащего эффективного распределения функций необходимо поддерживать всестороннее взаимодействие со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Strategic engagement with foundations, the private sector and other stakeholders is proving to be an effective method for advancing United Nations goals. |
Стратегическое взаимодействие с фондами, частным сектором и другими субъектами служит эффективным инструментом достижения целей Организации Объединенных Наций. |
I express my appreciation for the Commission's actively supportive engagement with UNRWA and for its constructive advice to me. |
Хотела бы выразить особую признательность Комиссии за ее активное взаимодействие с БАПОР и ее поддержку и за представленные мне конструктивные рекомендации. |
The Special Rapporteur welcomes the increased engagement of Myanmar with international human rights mechanisms. |
Специальный докладчик приветствует более активное взаимодействие Мьянмы с международными правозащитными механизмами. |
General engagement of the Kosovo Serb community in and with the Provisional Institutions at both central and local level remains very limited. |
Общее участие косовских сербов в работе Временных институтов и взаимодействие с ними на центральном и местном уровнях по-прежнему носят крайне ограниченный характер. |
During 2008, the Kimberley Process further deepened its engagement with the United Nations. |
В 2008 году Кимберлийский процесс продолжал углублять свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
UNDP strengthened its engagement with foundations in 2007 and 2008. |
В 2007 и 2008 годах ПРООН укрепляла свое взаимодействие с фондами. |
UNDP engagement with civil society organizations also grew, through country-level advisory committees to strengthen dialogue. |
Взаимодействие ПРООН с организациями гражданского общества также расширялось посредством консультативных комитетов на страновом уровне по активизации диалога. |
Delegations' constructive engagement allowed for consensus to be reached once more on this important issue. |
Конструктивное взаимодействие делегаций позволило вновь достичь консенсуса по этому важному вопросу. |
She was committed to strengthening that model of engagement and called upon Member States to support initiatives of that type. |
Оратор твердо намерена активизировать такое взаимодействие и призывает государства-члены оказывать поддержку таким инициативам. |