Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Engagement - Взаимодействие"

Примеры: Engagement - Взаимодействие
The Major Groups Facilitating Committee guides and supports the overall engagement of UNEP with major groups and stakeholders. Общее взаимодействие ЮНЕП с основными группами и заинтересованными сторонами направляется и поддерживается Комитетом по содействию в работе с основными группами.
Such interaction with regional organizations must become as regular and substantive as possible so that the CTC can increasingly rely on the growing practical engagement of regional organizations in carrying out specific counter-terrorism tasks. Взаимодействие с региональными организациями должно становиться регулярным и максимально предметным, чтобы КТК все более опирался на возрастающую практическую вовлеченность региональных структур в решение конкретных антитеррористических задач.
Extensive engagement and coordination with other international actors has, it is hoped, laid these issues to rest and will allow for greater coordination in 2004. Активные усилия и взаимодействие с другими международными субъектами, как можно надеяться, устранили эти проблемы и будут способствовать налаживанию более тесной координации в 2004 году.
The Committee also reminds the State party the importance of maintaining dialogue on the implementation of the Convention through the follow-up procedure and urges its ongoing engagement. Комитет также напоминает государству-участнику о важности поддержания диалога в процессе осуществления Конвенции путем проведения последующих мер и призывает продолжать такое взаимодействие.
The Secretariat is expanding its engagement and networking in global initiatives of other institutions and partners related to waste disposal or waste minimization issues. Секретариат расширяет свое участие и сетевое взаимодействие в том, что касается глобальных инициатив других учреждений и партнеров, которые связаны с вопросами удаления отходов или минимизации их образования.
The continuing engagement and commitment by the parties to this fundamental humanitarian issue is of vital importance to reconciliation in Kosovo and the region. Продолжающееся взаимодействие сторон и их приверженность решению этого основополагающего гуманитарного вопроса имеет исключительно важное значение для примирения в Косово и в регионе.
His government had adopted a strategy with a focus on sustainable engagement, continuous monitoring and evaluation by experts, and self-evaluation. Правительством его страны принята стратегия, центральными элементами которой являются долговременное взаимодействие, непрерывный мониторинг и оценка экспертами, а также самооценка.
The active participation and engagement of civil society in the effort to reach a solution and in its implementation are also a crucial aspect of the negotiations. Активное участие гражданского общества и взаимодействие с ним в целях поиска решения и его практической реализации также являются одним из важнейших аспектов переговоров.
Future of the Forum - While progress has been made, the engagement between civil society and governments is still too limited. будущее Форума - несмотря на достигнутый прогресс, взаимодействие между гражданским обществом и правительствами по-прежнему слишком ограничено.
The fact that Lebanon had further accepted the pending recommendations demonstrated its readiness to strengthen its engagement with the international community with the aim of strengthening human rights protection. Тот факт, что Ливан далее принял нерассмотренные рекомендации, служит свидетельством его готовности укреплять свое взаимодействие с международным сообществом в целях повышения эффективности защиты прав человека.
The Special Rapporteur intends to maintain close engagement with national and international stakeholders on all of these issues, in addition to the particular aspects addressed in the present report. Специальный докладчик намерен поддерживать тесное взаимодействие с национальными и международно действующими лицами по всем этим вопросам в дополнение к конкретным аспектам, затронутым в настоящем докладе.
Although the Government had participated in the universal periodic review process, its engagement with United Nations bodies and the transparency of related activities remained to be improved. Хотя правительство приняло участие в процессе подготовки универсального периодического обзора, его взаимодействие с органами Организации Объединенных Наций и транспарентность соответствующей деятельности еще нуждаются в совершенствовании.
OHCHR supports NHRIs' engagement with the Human Rights Council, in accordance with resolution 2005/74 of the Human Rights Commission. УВКПЧ поддерживает взаимодействие НПЗУ с Советом по правам человека в соответствии с резолюцией 2005/74 Комиссии по правам человека.
The PBC's rapid take-up and engagement with Liberia has been impressive, and there are useful lessons for other country engagements. Оперативное рассмотрение КМС ситуации в Либерии и взаимодействие с ней были впечатляющими, и здесь есть полезные уроки, которые можно извлечь для взаимодействия с другими странами.
In this regard, we see merit in extending Security Council engagement to all PBC country configurations and further exploring the most suitable and creative formats for such interaction. В этой связи мы считаем необходимым наращивать взаимодействие Совета Безопасности со всеми страновыми структурами КМС и продолжать изучать наиболее оптимальные и творческие формы такого взаимодействия.
Progress had been made in preparing for the elections of 2012, yet more regular engagement between the National Electoral Commission and political parties was required. Достигнут прогресс в подготовке к выборам 2012 года, однако требуется более регулярное взаимодействие между Национальной избирательной комиссией и политическими партиями.
Following the convening of a successful forum on China-Africa cooperation, other countries and regions have sought to institute formal structures to guide their cooperation and engagement with Africa. После успешного проведения Форума по вопросам китайско-африканского сотрудничества другие страны и регионы также пытаются создать формальные структуры, которые направляли бы их сотрудничество и взаимодействие с Африкой.
UNMIK is prepared to support the dialogue process by sharing its institutional memory and expertise on issues that might be discussed and to further broaden its engagement with the European Union facilitators once the talks begin. МООНК готова поддерживать этот диалог, поставив на службу ему опыт, накопленный ею за время своего существования, и свои экспертные знания по вопросам, которые могут быть подняты в процессе обсуждений, а также продолжать расширять свое взаимодействие с посредниками из Европейского союза после начала переговоров.
UNEP's engagement and partnerships with civil society and the private sector, including through the GMEF building on the experience of the Commission on Sustainable Development. Взаимодействие и партнерства ЮНЕП с гражданским обществом и частным сектором, в том числе по линии ГФОС, развивая опыт Комиссии по устойчивому развитию.
In the light of the current environment, I look forward to intensifying the engagement of my good offices on an ongoing basis. В свете нынешней ситуации я надеюсь на более активное постоянное взаимодействие в рамках моей миссии добрых услуг.
The High Commissioner encouraged the participants to enhance their engagement with the United Nations treaty bodies and the special procedures mechanisms of the Human Rights Council. Верховный комиссар рекомендовала участникам расширять взаимодействие с договорными органами Организации Объединенных Наций и механизмом специальных процедур Совета по правам человека.
This will require political engagement with regional States by the international community, including potentially through the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia. Для этого потребуется политическое взаимодействие с государствами региона со стороны международного сообщества, в том числе задействование потенциала Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали.
Some Member States have been exercising a dual-track approach to enhance working relations with the regional administrations, while continuing engagement in Mogadishu. Некоторые государства-члены применяли двухвекторный подход к улучшению рабочих отношений с региональными органами власти, параллельно продолжая взаимодействие с властями в Могадишо.
It is furthermore more likely that engagement can be effective in helping business enterprises to avoid involvement in human rights abuse if it takes place before violence becomes widespread. Кроме того, представляется более вероятным, что такое взаимодействие может оказаться эффективным в деле оказания помощи субъектам предпринимательской деятельности в их стремлении избегать причастности к нарушениям прав человека, если таковые происходят до того, как насилие становится массовым.
The engagement and participation of civil society in cooperation with Governments in order to make progress on this issue is vital. Активное участие и взаимодействие гражданского общества с правительствами в целях достижения прогресса в решении этой проблемы имеет жизненно важное значение.