Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Engagement - Взаимодействие"

Примеры: Engagement - Взаимодействие
20.6 Particular attention will also be given to cross-sectoral issues, in particular sustainable development, which requires the engagement of the energy, environment, housing, timber, trade and transport sectors. 20.6 Особое внимание будет уделяться межсекторальным вопросам, и в частности вопросам устойчивого развития, предполагающего взаимодействие энергетического, природоохранного, жилищного, лесного, внешнеторгового и транспортного секторов.
24.5 The continued engagement of OHCHR with countries is essential to the realization of the programme in the framework of the enhanced partnerships at the national, regional and international levels. 24.5 Важным условием реализации программы в рамках все более тесных партнерских отношений на национальном, региональном и международном уровнях является постоянное взаимодействие УВКПЧ со странами.
The human rights situation in a country could not be changed overnight, but good progress had been made, and further engagement with the various treaty bodies would improve matters further. Положение в области прав человека в стране невозможно изменить мгновенно, но здесь достигнут хороший прогресс, и дальнейшее взаимодействие с различными договорными органами позволит добиться дальнейшего улучшения ситуации.
Some delegations, noting an increasingly constrained financial and economic environment, encouraged UNFPA to enhance and expand its engagement with other development partners, including the United States Agency for International Development, UNICEF and WHO. Некоторые делегации, отмечая обострение трудностей финансового и экономического характера, рекомендовали ЮНФПА активизировать и расширить свое взаимодействие с другими партнерами по процессу развития, включая Агентство Соединенных Штатов по международному развитию, ЮНИСЕФ и ВОЗ.
Although various ideas for finding common ground have been put forward in the event that negotiations did actually get under way, disagreement over the mandate has prevented any sustained engagement on fissile material to date within the Conference. Хотя и выдвигались различные идеи в отношении достижения общности взглядов на тот случай, если переговоры все же действительно начнутся, разногласия по поводу мандата не позволяют по сей день наладить в рамках Конференции какое-либо устойчивое взаимодействие по расщепляющемуся материалу.
As far as the Divisions are concerned, there is growing engagement and increasing readiness to work with the Unit for developing strategic approaches to their work within the given mandates. Что касается отделов, то налицо растущее взаимодействие и все большая готовность работать с Группой над выработкой стратегических подходов к их работе в пределах данных им мандатов.
Structure and relationship of national, regional and local actors involved in environmentally sustainable transport, including engagement with civic and business sectors Структура национальных, региональных и местных организаций, занимающихся вопросами экологически чистого развития транспорта, и связи между ними, включая взаимодействие с гражданским обществом и частным сектором
From the human rights perspective, it is constructive engagement with community leaders over time that will ultimately eliminate abusive practices and open the way for broader access to community forums and government institutions. С точки зрения прав человека, именно конструктивное взаимодействие с лидерами общин в итоге позволит искоренить злоупотребления и расширить доступ к общинным форумам и государственным учреждениям.
The Executive Director will continue to: represent UNIFEM and lead advocacy work for strong and coherent action on gender equality and women's rights in development; build partnerships; and ensure strategic engagement with key constituencies, including in the intergovernmental arena. Директор-исполнитель будет продолжать представлять ЮНИФЕМ и направлять пропагандистские усилия в интересах решительных и согласованных действий по достижению гендерного равенства и реализации прав женщин в процессе развития; действовать в интересах формирования партнерских связей; и обеспечивать стратегическое взаимодействие с ключевыми участниками, в том числе на межправительственном уровне.
The active engagement with over 70 international and non-governmental organizations, through formal coordination mechanisms and information-sharing structures, ensured a coherent and joined-up approach to the humanitarian and security issues. Активное взаимодействие с более чем 70 международными и неправительственными организациями в рамках официальных механизмов координации и структур обмена информацией обеспечили последовательный и коллективный подход к решению гуманитарных вопросов и вопросов безопасности.
Political engagement between Tihic and Covic at the national level did not translate into agreement between the two largest Bosniak and Croat parties on the election of a new mayor in Mostar. Политическое взаимодействие между Тихичем и Човичем на национальном уровне не вылилось в достижение между крупнейшими боснийскими и хорватскими партиями согласия относительно выборов нового мэра Мостара.
Cultivating a relationship with renowned print media, radio stations and television channels requires direct contact, continuous engagement, and a targeted approach, with timely, high-quality content, interviews and opinion pieces. Для выстраивания отношений с известными печатными изданиями, радиостанциями и телевизионными каналами требуются прямые контакты, постоянное взаимодействие и целенаправленный подход, а также своевременные качественные материалы, интервью и публикация авторских статей.
To move towards the goal of social integration, broad-based participation and engagement on the part of diverse populations in the planning, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all areas are necessary. Для продвижения вперед к цели социальной интеграции необходимо обеспечить широкое участие и взаимодействие различных слоев населения в планировании, осуществлении, контроле и оценке политики и программ во всех областях.
The management response identified several priority areas of action: policy, strategy, accountability, staffing and gender expertise, capacity-building and training, development programming, financing gender mainstreaming, United Nations coherence, and engagement with partners. Принятые руководством меры реагирования выявили несколько приоритетных областей деятельности: политика, стратегия, подотчетность, укомплектование кадрами и гендерная экспертиза, укрепление потенциала и подготовка кадров, составление программ в области развития, финансирование учета гендерной проблематики, согласованность действий Организации Объединенных Наций и взаимодействие с партнерами.
While it is early to assess the results of the dialogue, I urge Pristina and Belgrade to intensify their good faith and constructive engagement and redouble their efforts to reach convergences on the topics under discussion. И хотя еще рано оценивать результаты этого диалога, я настоятельно призываю Приштину и Белград более активно и в духе добросовестности обеспечивать конструктивное взаимодействие и удвоить свои усилия для достижения договоренностей по обсуждаемым темам.
(b) Continue pursuing their proactive engagement with the subregion, including through the facilitation of technical assistance, organization of workshops and other subregional events; Ь) продолжать активное взаимодействие с субрегионом, в частности путем содействия оказанию технической помощи, организации семинаров и других мероприятий субрегионального уровня;
I also consider that the positive engagement of the sides outside the formal process of dialogue, such as the meetings held in May by senior officials in Pristina and the Serbian negotiator, may pave the way for further progress in their relations. Я также считаю, что позитивное взаимодействие сторон за рамками официального процесса диалога, как например на встречах, состоявшихся в мае с участием старших должностных лиц в Приштине и сербского представителя на переговорах, могут открыть путь для достижения дальнейшего прогресса в их отношениях.
I wish to thank all of the delegations that took part in the negotiations this year for their engagement and constructive contributions, allowing us to once again reach consensus on this important resolution. Я хочу поблагодарить все делегации, которые принимали участие в переговорах в этом году, за их взаимодействие и конструктивный вклад, позволивший нам вновь достичь консенсуса по этой важной резолюции.
sub-group focusing on the G-20 Principles for Innovative Financial Inclusion and engagement with standard setting bodies. В рамках Глобального партнерства учреждена специальная подгруппа, которая занимается вопросами реализации Принципов обеспечения доступа к финансированию с помощью инноваций Группы 20-ти и отвечает за взаимодействие с нормотворческими органами.
Nepal commended Cambodia's engagement with the international community and the United Nations, as well as the positive changes on the political and socio-economic fronts, gradually overcoming the bitterness of the past. Непал высоко оценил взаимодействие Камбоджи с международным сообществом и Организацией Объединенных Наций, а также положительные сдвиги на политическом и социально-экономическом фронтах, которые позволяют постепенно преодолевать тяжелое наследие прошлого.
The United States is also committed to enforcing employment and labor laws to protect workers' rights, has revitalized its engagement with ILO, and is renewing work on ratification of ILO conventions. Соединенные Штаты также исполнены решимости добиваться обеспечения соблюдения законов о занятости и трудового законодательства для защиты прав трудящихся, и с этой целью расширили свое взаимодействие с МОТ и возобновили работу по ратификации конвенций МОТ.
Brazil stated that a more significant record in the ratification of human rights treaties would enhance the country's engagement with the international community, with direct and positive results for its population. Бразилия заявила, что более значительные усилия в области ратификации международных договоров о правах человека укрепили бы взаимодействие страны с международным сообществом, что имело бы непосредственные позитивные результаты для ее населения.
Botswana was encouraged by the determination of Maldives to meet its obligations to promote and protect human rights, which was evident from its openness and constructive engagement, including the decision of the Government to accept many of the universal periodic review recommendations. Ботсвана была воодушевлена решимостью Мальдивских Островов выполнять свои обязательства по поощрению и защите прав человека, доказательством которой служит их открытость и конструктивное взаимодействие, включая решение правительства принять многие рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора.
Human Rights Watch welcomed the fact that the United States had accepted a number of recommendations to improve detention conditions and treatment of migrants and combat racial profiling, and its engagement with civil society throughout the universal periodic review. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека приветствовала тот факт, что Соединенные Штаты согласились с рядом рекомендаций в отношении улучшения условий содержания под стражей, обращения с мигрантами и борьбы с расовым профилированием, а также их взаимодействие с гражданским обществом на протяжении универсального периодического обзора.
The effort had entailed close consultation with donors and hosts in the region - in particular through the Advisory Commission - and engagement with United Nations Headquarters in New York, where delegations had been kept informed throughout the process. Оно повлекло за собой подробную консультацию с донорами и принимающими беженцев странами региона, в частности, при посредничестве Консультативной комиссии, и взаимодействие с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, где в течение всего процесса можно было держать делегации в курсе событий.