Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Engagement - Взаимодействие"

Примеры: Engagement - Взаимодействие
To that end, Group of 20 leaders, in the Cannes Declaration, decided to pursue consistent and effective engagement with non-members, regional and international organizations, including the United Nations, and other actors. В связи с этим в Каннской декларации лидеры Группы 20 постановили обеспечивать последовательное и эффективное взаимодействие с не входящими в Группу странами, региональными и международными организациями, включая Организацию Объединенных Наций, и другими сторонами.
More recently, the Global Governance Group, at its Fifth Ministerial Meeting held in New York on 28 September 2012, urged the Group of 20 to strengthen its engagement of non-members as well as regional and international organizations. После этого Группа по вопросам глобального управления на своем пятом совещании на уровне министров, состоявшемся в Нью-Йорке 28 сентября 2012 года, настоятельно призвала Группу 20 укрепить ее взаимодействие с не входящими в нее странами, а также с региональными и международными организациями.
His delegation looked forward to constructive engagement at the next session of the Working Group to consider policies, measures and actions to improve the human rights protection of older persons. Делегация его страны рассчитывает на конструктивное взаимодействие на следующей сессии Рабочей группы, что позволит рассмотреть политику, меры и действия по улучшению защиты прав пожилых людей.
In addition, a strengthened and effective role for the United Nations as well as greater engagement with the Group of Twenty (G-20) were crucial for global economic governance. Кроме того, решающее значение для глобального экономического управления имеют усиление роли Организации Объединенных Наций и повышение ее эффективности, а также более активное взаимодействие с Группой двадцати (Г-20).
Furthermore, each has some international component that involves the organization's participation in United Nations processes, the international trade union structures and engagement with social partners and coalitions both at home and abroad. Кроме того, каждая тематическая область имеет некоторую международную составляющую, предполагающую участие организации в работе Организации Объединенных Наций и ее взаимодействие с международными организациями профессиональных союзов, социальными партнерами и объединениями как в Канаде, так и за ее пределами.
These included cross-cutting issues such as gender equality, United Nations coherence, assistance to middle-income countries, engagement with fragile States, and South-South and triangular cooperation. К их числу относились такие сквозные вопросы, как гендерное равенство, скоординированность деятельности Организации Объединенных Наций, оказание помощи странам со средним уровнем дохода, взаимодействие с нестабильными государствами и сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество.
Moreover, the Report recognizes that there are certain common features that some rapidly emerging countries from the South present, namely, an important role of the State, active engagement with global markets, the adaptation of greener alternatives of production and consumption, among others. Кроме того, в докладе признается, что существуют определенные общие характерные черты для некоторых стран Юга с быстро формирующейся экономикой, в частности важная роль государства, активное взаимодействие с мировыми рынками, а также внедрение более экологически чистых альтернатив в сферах производства и потребления.
It is essential to understand how to create the conditions for breaking this silence in order to create the meaningful engagement necessary with the most marginalized people and populations before programmes and projects can make an impact on the eradication of poverty. Исключительно важно понять, как создать условия, позволяющие людям больше не молчать о своих проблемах, с целью наладить необходимое конструктивное взаимодействие с большинством представителей маргинализованных групп населения до того, как осуществление программ и проектов станет оказывать воздействие на ход искоренения нищеты.
Direct engagement between the evaluation manager and the client has been particularly vital in lesser-quality evaluations, in which close collaboration has ensured proper use of relevant material without overusing poorly evidenced analysis. Непосредственное взаимодействие руководителя по оценке и клиента особенно важно при проведении оценок более низкого качества, когда тесное сотрудничество обеспечивает надлежащее использование актуальных материалов без чрезмерного увлечения анализом плохо проверенных данных.
The Committee recommends that the State party take effective measures, including engagement with residents of areas neighbouring industrial sites and civil society organizations, with a view to finding solutions to their exposure to air pollution and other environmental concerns. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, включая взаимодействие с жителями районов, примыкающих к промышленным площадкам, и организациями гражданского общества, с целью нахождения решений в связи с их подверженностью загрязнению воздуха и в связи с другими экологическими озабоченностями.
Their suggestions for new processes to support the change we need are engagement between science and policy; effective and adaptive governance including global public goods; diverse pathways toward desirable futures; and modes of identifying and spreading solutions rapidly. Их предложения в отношении новых процессов, направленных на поддержку необходимых нам изменений, включают взаимодействие между наукой и политикой; эффективное и адаптивное государственное управление, включая глобальные общественные блага; разнообразные пути к желательному будущему и способы быстрого нахождения и распространения решений.
It will also coordinate engagement by UN-Habitat with partners, including regional development banks, and with other agencies within the United Nations system; Он также будет координировать взаимодействие ООН-Хабитат с партнерами, включая региональные банки развития, и с другими учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций;
A mid-term evaluation of 2012 commends UN-Habitat for its engagement in the Inter-Agency Standing Committee, which led to improved visibility of the technical capacity of the organization in the humanitarian field. В среднесрочной оценке 2012 года высоко оценивается взаимодействие ООН-Хабитат с Межучережденческим постоянным комитетом, которое позволило привлечь дополнительное внимание к техническому потенциалу Программы в гуманитарной области.
Consistent with the mandated priorities of UNMIL, the work of the Section will play an essential role as the Mission prepares to draw down in civilian areas by increasing engagement with relevant United Nations system agencies and other actors involved in these issues. В соответствии с приоритетными аспектами мандата МООНЛ работа Секции будет иметь важное значение по мере того, как Миссия будет готовиться к сворачиванию своей деятельности в гражданской сфере и будет активизировать свое взаимодействие с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими структурами, занимающимися этими вопросами.
The Government's ongoing collaboration with the multilateral human rights system, its sponsorship of all resolutions on torture and its establishment of a national preventive mechanism, in fulfilment of its obligations under the Optional Protocol, attested to its engagement in that area. Осуществляемое правительством взаимодействие с многосторонней системой по защите прав человека, его участие в разработке всех резолюций, касающихся пыток, и создание национального превентивного механизма во исполнение обязательств по Факультативному протоколу подтверждают его внимание к этой проблеме.
The project is currently in its implementation phase and it is expected that the findings would make an important contribution to defining the future role of UNDP and its engagement with indigenous peoples and extractive industries. Проект в настоящее время находится на этапе осуществления, и ожидается, что его результаты во многом определят будущую роль ПРООН и ее взаимодействие с коренными народами и добывающими отраслями промышленности.
FAO engagement with indigenous peoples has been increasing in recent years, owing to the adoption of a policy on indigenous and tribal peoples in 2010. В последние годы активизировалось взаимодействие ФАО с коренными народами в результате принятия в 2010 году политики в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
The Co-Chairs urged the continued engagement and cooperation of all countries, organizations and major groups at the tenth session, where a decision will be taken on financing sustainable forest management, taking into account the results of the meeting of the Group. Сопредседатели обратились ко всем странам, организациям и основным группам с настоятельным призывом продолжать взаимодействие и сотрудничество на десятой сессии Форума, на которой должно быть принято решение в отношении финансирования неистощительного лесопользования, принимая во внимание результаты совещания Группы.
Active engagement with national stakeholders, in particular the private sector, was noted and the different activities of the FIU are highlighted in this regard. Отмечалось активное взаимодействие с национальными заинтересованными сторонами, в особенности, с частным сектором, и особо отмечались различного рода мероприятия, осуществляемые ПОФИ в этой связи.
Uganda commended the Congo on its continued engagement with United Nations agencies and its efforts to combat poverty, consolidate peace and democracy, improve health care and education, including infrastructure and materials. Уганда положительно отметила постоянное взаимодействие Конго с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и его усилия по борьбе с нищетой, укрепление мира и демократии, совершенствование систем здравоохранения и образования, включая инфраструктуру и материалы.
In a letter to President Rouhani, in July 2013, the Special Rapporteur expressed hopes for a positive engagement on the part of the Government, including by allowing him to visit the country. В письме Президенту Рухани в июле 2013 года Специальный докладчик выразил надежду на позитивное взаимодействие со стороны правительства, в том числе предоставление ему разрешения посетить страну.
In response to the Board's recommendations, the Administration had taken action to place the project on a sounder footing by appointing an experienced Project Director, increasing engagement with key stakeholders, and strengthening project governance. В ответ на рекомендации Правления Администрация приняла меры для того, чтобы поставить проект на надежную основу, назначив опытного Директора Проекта, активизировав взаимодействие с заинтересованными сторонами и усилив управление проектом.
The attack on the United Nations common compound on 19 June curtailed some of the country team's operations in Mogadishu, although activities designated as most critical to programme delivery, such as the polio vaccination campaign and engagement with the Federal Government, continued. Совершенное 19 июня нападение на общий комплекс Организации Объединенных Наций повлекло за собой сокращение некоторых операций страновой группы в Могадишо, хотя деятельность, квалифицируемая как наиболее критичная для осуществления программ (как, например, вакцинация от полиомиелита и взаимодействие с федеральным правительством), продолжалась.
The Government's engagement with the United Nations even under their MDG initiatives had been leaning more towards meeting the humanitarian needs of the country than focusing on development imperatives. Взаимодействие правительства с Организацией Объединенных Наций даже в рамках реализации его инициатив по выполнению ЦРТ было больше направлено на удовлетворению гуманитарных потребностей страны в противовес императивам развития.
Ms. Giammarinaro (Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children) said that to prevent trafficking for labour, there first of all had to be active engagement with businesses. Г-жа Жиаммаринаро (Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми) говорит, что для предотвращения торговли людьми в целях использования в качестве рабочей силы в первую очередь необходимо наладить активное взаимодействие с предпринимателями.