The Council enhanced its engagement with various stakeholders, including from national institutions and representatives of civil society organizations. |
Совет активизировал взаимодействие с различными заинтересованными сторонами, включая представителей национальных институтов и организаций гражданского общества. |
Such engagement would provide a better understanding of parliamentarians on the importance of translating international commitments into national legislation and policies. |
Такое взаимодействие позволило бы парламентариям лучше осознать значение преобразования международных обязательств в национальные законы и стратегии. |
Practical activities by the commission: field visits and engagement with civil and national human rights stakeholders. |
Практическую деятельность комиссии: поездки на места и взаимодействие с гражданскими и национальными правозащитными субъектами. |
Kazakhstan recognized the positive engagement by Uzbekistan with the Council in the universal periodic review process. |
Казахстан отметил плодотворное взаимодействие Узбекистана с Советом в процессе проведения универсального периодического обзора. |
For the sake of civilians in conflict zones, there must be a collective engagement with them. |
В интересах граждан в зонах конфликтов с ними надо наладить коллективное взаимодействие. |
He said it undertook constructive engagement focused on projects likely to significantly impact the human rights culture in Cameroon. |
Он заявил, что Комиссия осуществляет конструктивное взаимодействие с упором на те проекты, которые могут оказывать значительное воздействие на культуру прав человека в Камеруне. |
The Government has enhanced its engagement with the United Nations human rights treaty bodies. |
Правительство активизировало свое взаимодействие с договорными органами Организации Объединенных Наций, занимающимися правозащитной тематикой. |
Political and fiscal pressure to demobilize is mounting, however, and the engagement of the parties has improved in recent months. |
Однако усиливается политическое и финансовое давление в интересах демобилизации, и в последние месяцы стороны улучшили свое взаимодействие. |
Regarding assistance provided to date by OHCHR, the UPR process was Tonga's first engagement with OHCHR. |
Что касается помощи со стороны УВКПЧ до данного момента, то процесс УПО впервые предоставил Тонге возможность наладить взаимодействие с УВКПЧ. |
On the one hand, citizen engagement is a tool for improving accountability through social accountability, while on the other hand, continuous interaction enhances citizen engagement by producing accountability. |
С одной стороны, участие граждан является инструментом повышения степени подотчетности посредством обеспечения социальной подотчетности, а, с другой стороны, постоянное взаимодействие повышает степень участия граждан посредством установления отношений подотчетности. |
(b) There has been insufficient engagement between the Office and the Umoja team, which means that whole-life costs may not have been assessed properly. |
Ь) между Управлением и группой по разработке проекта «Умоджа» отсутствует достаточное взаимодействие, и это означает, что полные издержки, возможно, не были надлежащим образом учтены. |
Therefore, the adopted approach may lead to an unwanted showdown and negatively affect the ongoing constructive cooperation and positive engagement, which should be earnestly avoided. |
Поэтому воспринятый подход может привести к нежелательным размолвкам и негативно повлиять на нынешнее конструктивное сотрудничество и положительное взаимодействие, а этого следует старательно избегать. |
Continued engagement with the Governments of the Sudan and South Sudan is vital for the implementation of the mission's mandate and the 20 June agreement. |
Продолжающееся взаимодействие с правительствами Судана и Южного Судана жизненно необходимо для осуществления мандата миссии и соглашения от 20 июня. |
At the same time, this very engagement may reduce the frequency with which pillar three is called upon. |
В то же время именно такое взаимодействие может обеспечить возможность для сокращения числа случаев принятия мер в рамках третьего основного элемента. |
Advancing the global peacebuilding agenda required solid commitment, broad engagement, sustained and targeted efforts and strong partnership among all major actors, including the United Nations and other relevant institutions. |
Для продвижения глобальной повестки дня в области миростроительства необходимы твердая приверженность, широкое взаимодействие, устойчивые и целевые усилия и энергичное партнерство всех основных игроков, включая Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие учреждения. |
Sustained engagement on the part of local and international actors is vital to deter regressive developments on the ground and to find positive ways forward. |
Постоянное взаимодействие со стороны местных и международных субъектов имеет жизненно важное значение для сдерживания регрессивных тенденций на местах и поиска позитивных путей для продвижения вперед. |
There is therefore a need to enhance inter-community efforts aimed at reconciliation and to increase engagement in the rule of law area, in parallel with the ongoing political process. |
Поэтому необходимо активизировать межобщинные усилия, направленные на обеспечение примирения, и усилить взаимодействие в области верховенства права одновременно с продолжающимся политическим процессом. |
Strengthen engagement with multiple stakeholders, for example, by holding the partnership and youth forums on a regular rather than an ad hoc basis. |
Укрепить взаимодействие с различными сторонами, в частности путем проведения форумов по вопросам партнерства и молодежи на регулярной основе (а не только в особых случаях). |
It is important to strengthen the engagement of civil society, the private sector and other relevant stakeholders with the Council as partners in development. |
Необходимо укреплять взаимодействие Совета с представителями гражданского общества, частного сектора и другими заинтересованными сторонами в рамках партнерского сотрудничества в интересах развития. |
Such liaison enables the coordination of engagement with Member States and across relevant organizational bodies involved in the support and direction of the programme to eliminate Syrian chemical weapons. |
Такие контакты позволяют координировать взаимодействие с государствами-членами и работу в рамках соответствующих организационных подразделений, занимающихся вопросами поддержки и руководства осуществлением программы по ликвидации сирийского химического оружия. |
This expanded package would allow new AMISOM units to deploy in all sectors, providing a limited secure location for political engagement and the protection of nearby populations. |
ЗЗ. Такой расширенный пакет позволит провести развертывание новых подразделений АМИСОМ во всех секторах, благодаря чему появится ограниченная безопасная территория, где будет возможно обеспечить политическое взаимодействие, а также защиту проживающего в этом районе населения. |
It is therefore more urgent than ever that the Governments of the Sudan and South Sudan intensify their engagement and swiftly resolve their differences through dialogue. |
Поэтому как никогда настоятельно необходимо, чтобы правительства Судана и Южного Судана активизировали свое взаимодействие и оперативно урегулировали свои разногласия путем диалога. |
It also encourages the States of the Region to further their engagement within the Inter-Governmental Action Group against Money Laundering in West Africa (GIABA). |
Он также рекомендует государствам региона развивать взаимодействие в рамках Межправительственной группы по борьбе с отмыванием денег в Западной Африке (ГИАБА). |
If one looks at the First Committee, one sees very active engagement with civil society, including formal engagement with civil society, again something we very much benefit from. |
Если посмотреть на Первый комитет, то можно увидеть очень активное взаимодействие с гражданским обществом, включая официальное взаимодействие с гражданским обществом, и это опять же нечто такое, из чего мы извлекаем очень много пользы. |
To that end, the Mission strengthened its engagement and interactions with the National Elections Commission, the Legislature, political parties, civil society and the international community. |
С этой целью Миссия укрепляла сотрудничество и взаимодействие с Национальной избирательной комиссией, законодательными органами, политическими партиями, гражданским обществом и общественностью страны. |