| Constructive engagement from the international community was welcome in that regard. | Конструктивное взаимодействие со стороны международного сообщества в этом плане будет приветствоваться. |
| Constructive engagement between States and Special Rapporteurs continued to strengthen the protection and promotion of human rights. | Конструктивное взаимодействие между государствами и специальными докладчиками продолжает укреплять защиту и поощрение прав человека. |
| It was continuing its engagement with United Nations mechanisms and bilateral partners. | Она продолжает взаимодействие с механизмами Организации Объединенных Наций и с двусторонними партнерами. |
| Member States' engagement with United Nations human rights mechanisms should be based on mutual respect and cooperation. | Взаимодействие государств-участников с механизмами защиты прав человека Организации Объединенных Наций должно основываться на взаимном уважении и сотрудничестве. |
| Specifically, intergovernmental engagement with Member States would facilitate the broad acceptance and credibility of the civilian capacity initiative. | Говоря конкретно, межправительственное взаимодействие с государствами-членами будет способствовать широкому признанию и авторитету инициативы по укреплению гражданского потенциала. |
| It was time for the United Nations to scale up its engagement with other partners. | Пришло время Организации Объединенных Наций расширить свое взаимодействие с другими партнерами. |
| Partnerships in all their forms should be utilized, enhanced and strengthened to ensure meaningful engagement and achieve the vision of self-reliance. | Партнерские отношения во всех их формах следует использовать, расширять и активизировать с целью обеспечить конструктивное взаимодействие, а в конечном итоге - добиться самообеспеченности. |
| CARICOM had focused on growth and development at the national and regional levels, including both regional trade and collective engagement with global markets. | КАРИКОМ уделяло особое внимание вопросам роста и развития на национальном и региональном уровнях, включая как региональную торговлю, так и коллективное взаимодействие с общемировыми рынками. |
| Her country was committed to increasing its engagement with and support of the private sector in developing countries. | Канада готова расширить свое взаимодействие с частным сектором в развивающихся странах и увеличить его поддержку. |
| The draft resolution took into account the substantial changes in the country and the Government's increasing engagement with the international community. | В этом проекте резолюции учитываются существенные изменения в стране и расширяющееся взаимодействие правительства с международным сообществом. |
| Identification and engagement with international partners for future capacity-building activities | Поиск международных партнеров и взаимодействие с ними для дальнейшей деятельности по наращиванию потенциала |
| Another group of countries said that UNICEF continued to provide the most interactive and forthright engagement compared to other governing bodies. | Другая группа стран заявила, что по сравнению с другими руководящими органами взаимодействие по линии ЮНИСЕФ является наиболее интерактивным и активным. |
| This national process must primarily involve oversight of development activities by parliament and greater engagement with civil society. | Прежде всего необходимо, чтобы этот национальный процесс включал парламентский надзор за деятельностью в области развития и предполагал более широкое взаимодействие с гражданским обществом. |
| Proposals from individuals with specific skills could be submitted, provided that they involved engagement with society. | Заявки на проекты могут подавать лица, обладающие конкретными навыками, при условии что эти проекты предусматривают взаимодействие с обществом. |
| Analysis of the stakeholders and potential stakeholder engagement (box 3) is a part of the strategic positioning process. | Одним из элементов процесса стратегического позиционирования является анализ круга заинтересованных участников или взаимодействие с потенциальными заинтересованными участниками (вставка З). |
| Such transparent engagement on real issues could inform us on a possible next step. | Такое транспарентное взаимодействие по реальным проблемам могло бы подвести нас к возможному следующему шагу. |
| I thank the regional groups for their time and for their active engagement with the Ethiopian presidency. | Я благодарю региональные группы за их затраты времени и за их активное взаимодействие с эфиопским председательством. |
| In the thirty years since ministers first gathered in Bangkok, engagement in the field of environment and development has evolved considerably. | За тридцать лет, прошедших со времени первой Конференции министров в Бангкоке, взаимодействие в вопросах окружающей среды и развития значительно продвинулось вперед. |
| Respondents also identified engagement with Governments, the academic and scientific communities, the international community and civil society organizations. | Респонденты также отметили взаимодействие с правительствами, академическими и научными кругами, международным сообществом и организациями гражданского общества. |
| 5.1 Senior-level UNDP engagement with DPA on the policy framework governing elections and clarification of how to implement Policy Committee guidance. | Осуществлять взаимодействие между ПРООН и ДПВ на уровне руководителей высшего уровня по формированию политических рамок проведения выборов и разъяснять методы осуществления директив Комитета по вопросам политики. |
| This low engagement with affected populations has reduced the organization ability to design well-tailored, equity-focused programmes. | Слабое взаимодействие с пострадавшим населением ограничивает возможности организации в области разработки тщательно продуманных программ, ориентированных на обеспечение справедливости. |
| A broader participation and more strategic engagement by member States and stakeholders should be sought. | Следует обеспечить более широкое стратегическое взаимодействие с государствами-членами и заинтересованными сторонами. |
| The Committee appreciates the State party's informative and constructive interactive dialogue and engagement with the Committee. | Комитет приветствует содержательный и конструктивный интерактивный диалог и взаимодействие государства-участника с Комитетом. |
| The Union increased its engagement with the United Nations in the fields of human rights and humanitarian law. | Союз наращивал взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в таких областях, как права человека и гуманитарное право. |
| Appropriate engagement of the public and private sector, mass media, civil society and external organizations can also facilitate effective long-term recovery. | Эффективности восстановления в долгосрочной перспективе может способствовать и надлежащее взаимодействие с государственным и частным секторами, СМИ, гражданским обществом и внешними организациями. |