Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Engagement - Взаимодействие"

Примеры: Engagement - Взаимодействие
There is significant evidence that the United Nations is continuing to strengthen system-wide engagement with the private sector and that the period of experimentation is in a closing stage. Многие факты говорят о том, что Организация Объединенных Наций продолжает укреплять взаимодействие с частным сектором в рамках всей системы и что экспериментальный этап завершается.
It has broadened and deepened its engagement with partner international, regional and subregional organizations, international donors and providers, the other Security Council counter-terrorism bodies, and other United Nations organizations. Он также расширил и углубил взаимодействие с партнерами из числа международных, региональных и субрегиональных организаций, международными донорами и предоставляющими помощь структурами, другими органами Совета Безопасности по борьбе с терроризмом и другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
In 2010, the Centre will expand its engagement with the countries of Central Asia with regard to common challenges facing the region and the development of cooperation frameworks. В 2010 году Центр будет расширять свое взаимодействие со странами Центральной Азии в связи с общими проблемами, стоящими перед регионом, и разработкой механизмов сотрудничества.
The increased engagement with each of the countries will be undertaken by national liaison officers and by Centre staff regularly travelling to each capital for consultations. Более широкое взаимодействие с каждой из стран будет обеспечиваться национальными сотрудниками по связи и сотрудниками Центра, которые будут совершать регулярные поездки в каждую столицу для проведения консультаций.
UNAMA is most concerned to ensure coherence between the activities of national and international security forces and those of civilian actors in support of an Afghan-led development and stabilization process, including through engagement with provincial reconstruction teams and NGOs. МООНСА в наибольшей степени заинтересована в обеспечении согласованности действий национальных сил и международных сил безопасности, а также гражданских субъектов в поддержку возглавляемого афганцами процесса развития и стабилизации, в том числе через взаимодействие с провинциальными группами по восстановлению и НПО.
The essential objective is to maximize the added value of the Peacebuilding Commission's engagement, particularly in countries that are experiencing the immediate aftermath of conflict. Главная цель здесь заключается в том, чтобы оптимально использовать те дополнительные преимущества, которые дает взаимодействие с Комиссией по миростроительству, особенно в странах, которые только что пережили конфликты.
o Active and continuous engagement with civil society on issues pertaining to Government policies on human rights, their implementation and the challenges faced. активное и непрерывное взаимодействие с гражданским обществом по вопросам, касающимся государственной политики в отношении прав человека, ее осуществления и преодоления возникающих трудностей;
Georgia began to intensify its engagement with the international community in order to stop Russia's political interference in its territories, to prevent any potential military invasion, and to seek a negotiated settlement of the conflicts. Грузия продолжала свое взаимодействие с международным сообществом, чтобы прекратить политическое вмешательство России в дела ее территорий, предотвратить любое потенциальное военное вторжение и добиваться урегулирования конфликтов путем переговоров.
Support for the country should also combine short-term actions with medium- and long-term measures; in other words, the engagement of the country of the international community must be sustained. Оказываемая стране поддержка должна также сочетать краткосрочные действия с мерами, рассчитанными на средне- и долгосрочную перспективу; иными словами, взаимодействие международного сообщества со страной должно быть поставлено на стабильную основу.
The Government was looking forward to the engagement with the Commission as a catalyst for both increased international support and sustained international attention to meet the developmental needs of the country. Правительство рассчитывает на взаимодействие с Комиссией, полагая, что такое взаимодействие будет не только стимулировать усиление международной поддержки, но и позволит обеспечить устойчивое внимание международного сообщества к удовлетворению потребностей страны в области развития.
The delegation found that the Government had high expectations regarding the Commission and hoped its engagement with the Commission would bring tangible results. Делегация пришла к выводу о том, что правительство возлагало большие надежды на Комиссию и рассчитывало на то, что его взаимодействие с Комиссией принесет ощутимые результаты.
In that connection, the Commission's engagement with Guinea-Bissau would provide an added impetus that could help to make the transition from post-conflict reconstruction to peace consolidation irreversible, thereby yielding concrete dividends in terms of political stability and socio-economic development. В этой связи взаимодействие Комиссии с Гвинеей-Бисау даст тот допол-нительный толчок, который поможет сделать необратимым переход от постконфликтного восстановления к упрочению мира и принесет тем самым конкретные плоды в виде политической стабильности и социально-экономического развития.
The achievements in parliamentary activism on HIV and AIDS would not be possible without a true partnership, and the IPU is grateful to its United Nations partners for their engagement and support. Успехи парламентских действий по ВИЧ и СПИДу были бы невозможны без настоящего партнерства, и МПС признателен своим партнерам в Организации Объединенных Наций за их взаимодействие и поддержку.
I firmly believe that an expanded United Nations presence with a military component would best support the protection and return of refugees and internally displaced persons if MINURCAT strengthened its engagement with all actors involved in supporting related aspects of the peacebuilding process in Chad. Я убежден в том, что расширение присутствия Организации Объединенных Наций за счет военного компонента обеспечит наилучшую поддержку для защиты и возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, если МИНУРКАТ сможет укрепить свое взаимодействие со всеми сторонами, участвующими в оказании поддержки соответствующим аспектам процесса миростроительства в Чаде.
Together with the Joint Mediation Support Team, UNAMID also increased its engagement with civil society organizations, women's groups, traditional leaders, intellectuals and leaders of internally displaced persons. Вместе с Совместной группой по поддержке посредничества ЮНАМИД также активизировала свое взаимодействие с организациями гражданского общества, женскими группами, традиционными лидерами, представителями интеллигенции и лидерами внутренне перемещенных лиц.
I commend the Government for its consistent and constructive collaboration with the Peacebuilding Commission and call on the Government to continue to ensure sustained engagement at both the technical and the political levels. Я положительно оцениваю последовательное и конструктивное сотрудничество правительства с Комиссией по миростроительству и призываю правительство продолжать обеспечивать непрерывное взаимодействие как на техническом, так и на политическом уровнях.
Overall, UNICEF will adopt a more strategic approach to programme partnerships, aiming to strike a balance between broad engagement with partners on child-related issues and maintaining its strategic focus. В целом ЮНИСЕФ примет более стратегический подход к партнерствам по программам, с тем чтобы сбалансировать активное взаимодействие с партнерами по вопросам, касающимся детей, и поддержание его стратегической направленности.
Close engagement of United Nations country teams and OHCHR field offices with national stakeholders, such as parliaments, judges, national human rights institutions and NGOs should be encouraged. Следует поощрять тесное взаимодействие страновых групп Организации Объединенных Наций и местных отделений УВКПЧ с заинтересованными сторонами на национальном уровне, такими как парламенты, судьи, национальные правозащитные учреждения и НПО.
Synergy between the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Commission has improved but there is scope for better calibrating the engagement between the Fund and the Commission. Взаимодействие между Фондом миростроительства и Комиссией по миростроительству улучшилось, но существуют возможности для более точной «отладки» сотрудничества между Фондом и Комиссией.
The e-learning being used by the ABS moves beyond traditional e-book style e-learning and encourages interaction and engagement with real-life scenarios utilising audio and video simulations. Применяемые в СБА методы электронного обучения выходят за рамки традиционных электронных публикаций и поощряют взаимодействие, а также использование имитационных аудио- и видеоматериалов для обучения и работы по сценариям реальной практической деятельности.
We consider that the time is right for a renewed interactive engagement geared towards comprehensive regulation and elimination of the illicit proliferation of small arms and light weapons, as they contribute to the escalation of global military expenditure. Мы считаем, что пришло время вновь активизировать интерактивное взаимодействие, направленное на обеспечение всеобъемлющего регулирования и на искоренение незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений, которые содействуют эскалации глобальных расходов на военные нужды.
CARICOM States therefore reaffirm the positions of the Group of 77 and China and the Non-Aligned Movement in opposing such unilateral actions, and we maintain the position that constructive engagement and peaceful negotiations remain the only acceptable means for advancing long-term peace and stability. Поэтому страны КАРИКОМ поддерживают позицию Группы 77 и Китая и Движения неприсоединения, выступающих против подобных односторонних действий, и придерживаются той точки зрения, что конструктивное взаимодействие и мирные переговоры являются единственно приемлемыми средствами продвижения по пути к долгосрочному миру и стабильности.
Continued cooperation, dialogue and constructive engagement among all relevant actors will be required to effectively manage the complex issues surrounding sharing of viruses and production and access to vaccines, in the interest of building national health capacities worldwide. Для эффективного улаживания сложных проблем, касающихся обмена вирусами и производства и доступности вакцин, в интересах укрепления национальных потенциалов общественного здравоохранения во всем мире потребуется неуклонное сотрудничество, диалог и конструктивное взаимодействие среди всех заинтересованных субъектов.
China noted the State's active cooperation and engagement with United Nations and non-governmental organizations and stated that effective measures have been taken to promote women's and children's right. Китай отметил активное сотрудничество и взаимодействие государства с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями и заявил, что страной принимаются эффективные меры по поощрению прав женщин и детей.
Brunei commended Malaysia's constructive engagement with its communities for their rights to, inter alia, education, health, culture, and adequate housing. Бруней высоко оценил конструктивное взаимодействие Малайзии с проживающими в ней общинами по реализации их прав, в частности на образование, здравоохранение, культуру и достаточное жилище.