Dialogue and engagement with countries |
Диалог и взаимодействие со странами |
In-country engagement in Estonia: |
Взаимодействие внутри страны с Эстонией: |
The engagement of IFAD with indigenous peoples |
Взаимодействие МФСР с коренными народами |
Mutual engagement in peacebuilding in Burundi |
Взаимодействие в рамках процесса миростроительства в Бурунди |
B. Capacity-building and engagement |
В. Укрепление потенциала и взаимодействие |
Is that how this engagement came about? |
Так ли это взаимодействие прошло? |
The heavy administrative burden of Peacebuilding Commission engagement can be off-putting. |
Тот факт, что взаимодействие с Комиссией по миростроительству влечет за собой значительные административные издержки, также может стать аргументом против такого взаимодействия. |
In particular, ASEAN would continue to foster public-private sector engagement. |
В частности, АСЕАН намерено и далее развивать взаимодействие между государственным и частным секторами. |
(c) Engagement to promote compliance with humanitarian, human rights and refugee law or to negotiate humanitarian access and carry out relief operations; |
с) взаимодействие, нацеленное на поощрение соблюдения норм гуманитарного права, правовых норм в области прав человека и норм беженского права или на согласование вопроса о предоставлении доступа гуманитарным организациям и проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи; |
The Department of State's Chemical Security Engagement Program (CSP) works with foreign Governments to identify and fill gaps in chemical security by promoting best practices in chemical security among chemical professionals. |
программа сотрудничества в области химической безопасности Государственного департамента направлена на взаимодействие с правительствами других стран в целях выявления и устранения пробелов в обеспечении химической безопасности на основе содействия применению сотрудниками химической отрасли передового опыта в этой области. |
This means looking at local approaches to security sector reform that are based on greater engagement with communities. |
Это значит, что нужно знакомиться с местными реформаторскими подходами, которые опираются на большее взаимодействие с населением. |
IDLO continued to widen its membership and to expand its engagement with both members and non-members. |
МОПР продолжает расширять свой членский состав и усиливать взаимодействие со своими странами-членами и странами, не являющимися ее членами. |
These ambitions require deep public-private engagement in the form of effective framework conditions for investment and industrial commitments. |
Для решения этих задач требуется углубленное взаимодействие государственного и частного секторов на основе эффективных рамочных условий для принятия инвестиционных и промышленных обязательств. |
UNIFIL engagement with the Lebanese Armed Forces on civil-military issues is ongoing. |
Продолжается взаимодействие между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами по гражданским и военным вопросам. |
They encouraged the Fund's engagement with the High-level Panel on System-wide Coherence. |
Они положительно оценили взаимодействие ЮНФПА с Группой высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
The United States is also reviewing the protocol to the Central Asia nuclear-weapon-free-zone treaty and looks forward to further engagement on this issue. |
Соединенные Штаты также изучают протокол к договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии и рассчитывают на дальнейшее взаимодействие в этом вопросе. |
I encourage them to maintain that constructive engagement with regard to all outstanding issues in the post-electoral period. |
Я призываю их продемонстрировать это конструктивное взаимодействие и в отношении всех оставшихся проблем, которые надлежит решить в период после выборов. |
This work will be of limited use unless there is real engagement with users of climate change statistics. |
Польза от этой работы будет иметь ограниченный характер в том случае, если не будет обеспечено реальное взаимодействие с пользователями статистики, касающейся изменения климата. |
These include public-private partnerships, South-South and triangular cooperation, and engagement with non-governmental organizations (NGOs). |
К ним относятся механизмы государственно-частного партнерства, сотрудничества в рамках Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества, а также взаимодействие с неправительственными организациями (НПО). |
To that end, there should be active coordination with host countries and close engagement with the Peacebuilding Commission, especially in the area of socio-developmental reconstruction. |
Для ее выполнения необходима активная координация с принимающими странами и тесное взаимодействие с Комиссией по миростроительству, особенно в области восстановления социальной жизни и развития. |
Evaluations of the AHRDS and engagement with stakeholders have highlighted what works well with the strategy, as well as identified areas for improvement. |
Оценки СРЛРКН и взаимодействие с заинтересованными сторонами позволили выявить положительные стороны и слабые места стратегии. |
We are confident that his political and moral authority and intensive engagement with the parties will have a profound impact on attempts to salvage the political process. |
Мы убеждены, что его политический и моральный авторитет и активное взаимодействие со сторонами в значительной мере поспособствуют усилиям по спасению мирного процесса. |
Positive and proactive engagement with victims can have a significant effect on how they experience and perceive justice, and it can contribute to their healing process. |
Позитивное и активное взаимодействие с потерпевшими в целях их поддержки может серьезным образом повлиять на то, как они будут воспринимать процесс отправления правосудия и какое мнение у них сложится, что в свою очередь может способствовать процессу «заживления ран». |
It will be important for international humanitarian actors to increase their engagement with national and local governments and responders in support of their internal leadership structures, capacities and response mechanisms. |
Будет важно, чтобы международные гуманитарные субъекты активизировали свое взаимодействие с национальными и местными органами власти и задействованными в чрезвычайных ситуациях структурами для оказания им помощи в укреплении их внутренних систем руководства, наращивании их потенциала и совершенствовании их механизмов реагирования. |
Many of these actions require engagement with parliamentarians, which is SAHAYOG's next step, after the May 2014 elections. |
Для реализации многих из этих мер требуется взаимодействие с парламентариями, налаживание которого явится следующим шагом, который будет предпринят организацией САХАЙОГ после проведения выборов в мае 2014 года. |