| The Board also welcomed engagement by OHCHR with the World Bank, recognizing that at times tensions might arise when the Office needed to be critical in its engagement. | Совет также приветствовал взаимодействие Управления со Всемирным банком, признав, однако, что иногда могут возникать трения, в частности в тех случаях, когда Управлению придется играть центральную роль в таком взаимодействии. |
| Commending the Security Council's increased engagement with troop- and police-contributing countries, he said that such engagement should continue throughout the process from mission planning to termination. | Высоко оценивания усилия по расширению взаимодействия Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска, он говорит, что такое взаимодействие должно продолжаться в течение всего процесса, начиная с этапа планирования миссии и вплоть до ее завершения. |
| Maintain its engagement with Sierra Leone for a period of three years and jointly review continued engagement after 2010 | Продолжать взаимодействие со Сьерра-Леоне в течение трехлетнего периода и совместно проводить обзор продолжения взаимодействия после 2010 года |
| Urging greater Council engagement with the troop-contributing countries, this participant contended that more extensive engagement with those working in the field would lead to better, more informed decision-making in New York. | Настоятельно призывая Совет больше взаимодействовать со странами, предоставляющими войска, этот участник утверждал, что более масштабное взаимодействие с теми, кто трудится на местах, привело бы к повышению эффективности и уровня информированности при принятии решений в Нью-Йорке. |
| OHCHR is strengthening its expertise and engagement in this area and is endeavouring, through its reform process, to put in place adequate structures and policies to consolidate its engagement. | УВКПЧ укрепляет свой экспертный потенциал и взаимодействие в этой области и стремится в рамках своего процесса реформ создать надлежащие структуры и выработать политику по активизации своего взаимодействия. |
| The engagement on policy issues could seek to enhance Member State support for existing initiatives or seek to advance new Member State agreements. | Взаимодействие по вопросам политики может способствовать более активной поддержке уже существующих инициатив со стороны государств-членов или заключению новых соглашений с государствами-членами. |
| MINUSCA will cover remote areas through long-range patrols and temporary deployments and intensify its engagement with local authorities and the local population. | МИНУСКА будет охватывать отдаленные районы посредством дальнего патрулирования и временной дислокации и активизирует взаимодействие с местными властями и местным населением. |
| The Mission also supported Mali's engagement with international human rights mechanisms by providing capacity-building to assist the country in fulfilling its national reporting obligations. | Миссия также поддерживала взаимодействие Мали с международными правозащитными механизмами и расширила усилия по развитию потенциала, включив в них мероприятия в поддержку выполнения национальных обязательств по представлению отчетности. |
| This will help to strengthen the stakeholder engagement and timely input of requirements. | Это позволит активизировать взаимодействие с обслуживаемыми структурными подразделениями и повысить своевременность направления информации о потребностях. |
| The project aims to enhance engagement and dialogue between Governments and civil society organizations on countering violent extremism in order to understand and address the process of radicalization. | Цель проекта заключается в том, чтобы расширить взаимодействие и диалог между правительством и организациями гражданского общества в вопросах противодействия насильственному экстремизму и чтобы понять причины радикализации населения и определить пути борьбы с этим явлением. |
| In that connection, the Joint Chief Mediator has intensified his engagement with key regional actors to solicit their support for the talks. | В связи с этим Единый главный посредник активизировал взаимодействие с ключевыми региональными субъектами, чтобы заручиться их поддержкой на переговорах. |
| I support the active engagement of the Federal Government of Somalia with those involved in the political deliberations in Baidoa. | Я поддерживаю активное взаимодействие федерального правительства Сомали с участниками политического диалога в Байдабо. |
| The active engagement of NATO with the wider international community, Afghan civil society and the Government of Afghanistan has continued throughout the reporting period. | На протяжении всего отчетного периода продолжалось активное взаимодействие НАТО с международным сообществом, гражданским обществом и правительством Афганистана. |
| In 2013 there was also deeper engagement in humanitarian action, from emergency response to disaster risk reduction and transitional contexts. | В 2013 году было также углублено взаимодействие в гуманитарной сфере, в том числе в отношении чрезвычайных мер реагирования, уменьшения опасности бедствий и ситуаций переходного периода. |
| This necessitated constant engagement with the United Nations Mine Action Service; the stockpile was verified as removed in October 2012. | В сложившейся ситуации требовалось постоянное взаимодействие со Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием; в октябре 2012 года было подтверждено, что эти запасы ликвидированы. |
| Despite sustained engagement with a considerable number of Member States, the financial response has remained sporadic and limited. | Несмотря на стабильное взаимодействие со значительным числом государств-членов, финансы по-прежнему поступали спорадически и в ограниченном объеме. |
| Regular meetings, liaison and engagement activities conducted, except when security considerations did not allow | Проведение регулярных совещаний, поддержание связи и взаимодействие, за исключением тех случаев, когда этого не позволяли соображения безопасности |
| Constructive engagement by regional countries and cooperation between them is essential to building and reinforcing long-term stability. | Конструктивное взаимодействие между странами региона и сотрудничество между ними абсолютно необходимы для достижения и укрепления долгосрочной стабильности. |
| Cross-border civilian engagement was also strengthened outside the Operation Mayo framework. | Трансграничное взаимодействие гражданских властей укреплялось и за рамками «Операции Майо». |
| 13.33 The Centre recognizes that stakeholder engagement and building solid partnerships are necessary to achieve its programme of work and related development results. | 13.33 Отдел исходит из того, что взаимодействие с заинтересованными сторонами и налаживание прочных отношений партнерства необходимы для решения задач, поставленных в программе работы, и достижения других результатов, связанных с развитием. |
| Nor should engagement with non-State armed groups for the purposes of humanitarian negotiation be interpreted as conferring any degree of political legitimacy upon such groups. | Не следует также рассматривать взаимодействие с негосударственными вооруженными группами для целей проведения гуманитарных переговоров как предоставление таким группам какой-либо политической легитимности. |
| Pakistan appreciated the follow-up taken after the review of Colombia in 2008 and the engagement with stakeholders and the international community. | Пакистан приветствовал последующие меры, принятые после проведенного в 2008 году обзора в отношении Колумбии, а также взаимодействие с заинтересованными сторонами и международным сообществом. |
| Such engagement will help in aligning these instruments with the country assistance strategies of the World Bank. | Такое взаимодействие будет способствовать согласованию деятельности этих механизмов с процессами реализации стратегий предоставления помощи странам, которым Банк ее оказывает. |
| The report stated that the Group should strengthen and systematize its engagement with the United Nations through a variety of channels. | В докладе было заявлено, что Группа должна укреплять и систематизировать свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций по различным каналам. |
| This coordination requires regular interaction and engagement with the African Union, the NEPAD Agency and other United Nations agencies. | Для такой координации требуется регулярное взаимодействие и совместная работа с Африканским союзом, Агентством НЕПАД и прочими учреждениями Организации Объединенных Наций. |