Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Engagement - Взаимодействие"

Примеры: Engagement - Взаимодействие
She knew she spoke for many of her scientific colleagues when she said that she hoped the Conference's engagement with scientists would continue as States parties considered their programme of work for the next five years. Она знает, что высказывает позицию многих своих научных коллег, выражая надежду на то, что взаимодействие Конференции с учеными будет продолжаться и после того, как государства-участники рассмотрят свою программу работы на последующие пять лет.
The UNAIDS co-sponsors and secretariat will increase their engagement with civil society, including networks of people living with HIV, to facilitate strong civil society participation in target setting and monitoring and reporting on progress over the next five years. Соучредители и секретариат ЮНЭЙДС расширят свое взаимодействие с гражданским обществом, в том числе с ВИЧ-инфицированными, для обеспечения активного участия гражданского общества в процессе постановки целей, контроля за ходом их достижения в течение следующих пяти лет и представления отчетности об этом.
Direct engagement with field-based staff remains essential in order to broaden the awareness of Office services, manage the intake of ethics-related staff concerns and strengthen and consolidate an ethical culture across the Organization. Непосредственное взаимодействие с персоналом на местах сохраняет свое исключительно важное значение для повышения уровня осведомленности о предоставляемых Бюро услугах, сбора информации о высказываемых персоналом проблемах, связанных с вопросами этики, а также для расширения и укрепления в рамках всей Организации культуры этики.
Closer engagement with communities, improved data collection and tracking of children missed owing to inaccessibility have resulted in a steady decline in unvaccinated children. Постоянному сокращению числа невакцинированных детей способствовали более тесное взаимодействие с общинами, более эффективный сбор данных и отслеживание детей, которых не удалось вакцинировать из-за труднодоступности места их проживания.
The evaluation commended the prior and current Emergency Relief Coordinators for mobilizing about $1.1 billion in funding from an unprecedented coalition of Member States, noting that this "global engagement" has allowed Member States to take part in the response to every major humanitarian emergency. США с не имеющего аналога объединения государств-членов, и отметила, что это "глобальное взаимодействие" позволило государствам-членам принять участие в мерах реагирования на все крупные чрезвычайные ситуации гуманитарного характера.
In early 2009, the Subcommittee on Prevention of Torture announced its forthcoming programme of work in the field for the year, including visits to Paraguay, Honduras and Cambodia and in-country engagement in Estonia. В начале 2009 года Подкомитет объявил о своей программе предстоящей работы на год, включающей посещение Парагвая, Гондураса и Камбоджи и взаимодействие на месте с Эстонией.
The effectiveness of FinTRACA and its cooperation with other financial intelligence units will improve to the extent that the Committee is able to sharpen its engagement with countries in which, in all likelihood, the Taliban have their assets. Эффективность работы «ФинТРАКА» будет расти и его сотрудничество с другими подразделениями финансовой разведки будет улучшаться в зависимости от того, насколько Комитету удастся наращивать свое взаимодействие с теми странами, в которых, по всей вероятности, находятся активы «Талибана».
Greater engagement and dialogue between managers and staff, combined with an annual, transparent senior-management review of ratings distributions and compliance, will shift the current culture and create a more positive and fairer working environment. Более активное взаимодействие и диалог между администраторами и сотрудниками в сочетании с ежегодным, транспарентным обзором с сотрудниками старшего звена аттестационных показателей и соблюдение стандартов приведет к преобразованию нынешней культуры и созданию более позитивной и справедливой рабочей обстановки.
Dialogue and engagement with anti-balaka local commanders in Ombella-Mpoko and Lobaye Provinces led to 1,069 children, of whom 178 were girls aged between 9 to 17 years, leaving that group since July 2014. Диалог и взаимодействие с местными командирами группировки «Антибалака» в провинциях Омбелла-Мпоко и Лобайе позволили демобилизовать из этой группировки с июля 2014 года 1069 детей, включая 178 девочек, в возрасте от 9 до 17 лет.
That consisted of monitoring and early warning assessments, the deployment of troops in potential flashpoint areas, robust day and night deterrence patrols; aerial monitoring and frequent engagement with local communities (through Joint Security Committees) and the authorities in the Sudan and South Sudan. Сюда входили мониторинг ситуации и выявление первых признаков конфликта, направление воинских подразделений в потенциальные горячие точки, плотное круглосуточное патрулирование в целях сдерживания, ведение наблюдения с воздуха и постоянное взаимодействие с местными общинами (по линии совместных комитетов безопасности) и представителями властей Судана и Южного Судана.
The Plan covers the period from 9 July 2011 to 2013 and also serves as an interim poverty reduction strategy paper to guide the engagement of the international financial institutions until a full five-year strategy paper has been formulated. План охватывает период с 9 июля 2011 года по 2013 год и служит также предварительным документом о стратегии сокращения масштабов нищеты, который будет направлять взаимодействие международных финансовых учреждений до тех пор, пока не будет подготовлен полновесный пятилетний документ о стратегии.
Mr. Waheed (Maldives) thanked the Special Representative on Violence against Children, whom they had hosted the previous year, for her active engagement with Member States. Г-н Вахид (Мальдивские Острова) благодарит Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, совершившую визит на Мальдивские Острова в предыдущем году, за ее активное взаимодействие с государствами-членами.
The delegations commended UNFPAfor the major achievement and thanked the Executive Director and senior management for the open, transparent and consultative engagement with the Executive Board in developing the revised UNFPA evaluation policy. Они дали высокую оценку ЮНФПА в связи с крупным достижением и поблагодарили Директора-исполнителя и руководство за открытое, транспарентное и консультативное взаимодействие с Исполнительным советом при разработке пересмотренной политики ЮНФПА в области оценки.
This may require the Committee to take a risk-based approach to its work whereby it prioritizes its engagement with States according to its assessment of where implementation is most needed and where it will have most impact. Для этого может потребоваться, чтобы Комитет придерживался основанного на оценке риска подхода к своей работе, посредством которого он приоритизировал бы свое взаимодействие с государствами в соответствии с его оценкой того, где осуществление наиболее необходимо и где оно может давать наибольшую отдачу.
The Special Rapporteur welcomes the meetings with the Council of Europe, COTER and the African Union and wishes to have further engagement with regional organizations as human rights and counter-terrorism issues reach far beyond national boundaries and coordinated efforts are critical. Специальный докладчик приветствует встречи с представителями Совета Европы, Рабочей группы Европейского союза по борьбе с терроризмом и Африканского союза и рассчитывает на дальнейшее взаимодействие с региональными организациями, поскольку вопросы прав человека и борьбы с терроризмом выходят за пределы национальных границ и скоординированные усилия имеют чрезвычайно важное значение.
To facilitate multi-stakeholder engagement, the United Nations engaged with new partners, national leaders, chief executive officers, civil society groups, NGOs and philanthropists, bringing together a broad coalition for change. В интересах привлечения большого числа заинтересованных сторон Организация Объединенных Наций установила взаимодействие с новыми партнерами, национальными лидерами, руководителями компаний, группами гражданского общества, НПО и филантропами, создав тем самым широкую коалицию в поддержку перемен.
The Government of Mongolia is currently working on creating a think tank on climate change with a special focus on landlocked countries, for which the Government welcomes the Office's engagement. В настоящее время правительство Монголии занимается созданием аналитического центра по вопросам изменения климата с особым упором на страны, не имеющие выхода к морю, и приветствует взаимодействие с Бюро в этой работе.
So there's been many studies, including this one, that show that if you use active learning, interacting with your students in the classroom, performance improves on every single metric - on attendance, on engagement and on learning as measured by a standardized test. Было много исследований, включая вот это, которое показывает, что активное обучение и взаимодействие со студентами улучшают их успеваемость по каждому параметру - по посещаемости, вовлечённости и непосредственно знаниям, что измеряется стандартизированными тестами.
The Alliance for Financial Inclusion, a network of central bankers and financial policymakers from more than 80 developing countries, is already contributing to more effective and proportionate global regulation by facilitating increased engagement with SSBs. Союз за финансовую вовлеченность (СФВ), сеть, объединяющая руководителей центральных банков и должностных лиц, определяющих финансовую политику, из более чем 80 развивающихся стран, уже вносит вклад в более эффективное и пропорциональное глобальное регулирование, поощряя более тесное взаимодействие с ОФС.
The DTRA Threat Reduction Engagement Program supports relationship-building engagements, including recently increased programme support for engagement with civilian agencies and entities, important for building relationships in key areas like countering biological threats and border security. Программа ДТРА по обеспечению взаимодействия в деле уменьшения угрозы поддерживает взаимодействие в целях укрепления связей, включая расширенную недавно программную поддержку взаимодействия с гражданскими учреждениями и субъектами, играющими важную роль в расширении взаимосвязей в таких ключевых областях, как противодействие биологическим угрозам и обеспечение пограничной безопасности.
While pleased with its leadership on South-South cooperation, they urged UNDP to step up its engagement with middle-income countries and stressed the importance of reflecting the varying needs of middle income countries when allocating resources and reviewing programming arrangements. Выразив удовлетворение руководящей роли в области сотрудничества по линии Юг-Юг, они настоятельно призвали ПРООН усилить взаимодействие со странами со средним доходом и подчеркнули важность отражения разных потребностей стран со средним доходом при выделении ресурсов и рассмотрении процедур программирования.
The engagement of UNODC and the StAR Initiative with FATF is leading that body to give increased attention to how it can promote international efforts against the laundering of the proceeds of corruption. Взаимодействие ЮНОДК и Инициативы СтАР с ФАТФ по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег заставляет этот орган уделять повышенное внимание вопросу о том, каким образом можно содействовать активизации международных усилий для борьбы с отмыванием доходов от коррупции.
Ongoing UNIFIL engagement in civil-military training courses for the Lebanese Armed Forces, followed by an on-the-job phase with a UNIFIL contingent, further enhanced the UNIFIL-Lebanese Armed Forces partnership. Продолжающееся взаимодействие между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами по гражданским и военным вопросам с последующей практической подготовкой на базе контингента ВСООНЛ способствовало еще большему укреплению партнерства между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами.
On 5 April 2012, Canada replied to the letter from the chairperson of the facilitative branch indicating that on account of its notification of withdrawal there would be little value in its further engagement with the facilitative branch at this time. 5 апреля 2012 года Канада представила ответ на письмо Председателя подразделения по стимулированию, отметив, что с учетом уведомления о выходе из Протокола дальнейшее взаимодействие с подразделением по стимулированию в настоящее время нецелесообразно.
The recent engagement of the countries of the South with the G-8 in Genoa resulted in an undertaking on the part of the G-8 to look seriously at the New African Initiative and come up with a plan of action for tackling the issues we are raising. Недавнее взаимодействие стран Юга со странами «восьмерки» в Генуе привело к тому, что страны «восьмерки» стали серьезно относиться к Новой африканской инициативе и разработали план действий по решению вопросов, которые мы ставим.