| Broader engagement with various stakeholders could render the discussions more productive. | Более широкое взаимодействие с различными заинтересованными сторонами могло бы сделать обсуждения более плодотворными. |
| Furthermore, the Government of Liberia must ensure ministerial-level engagement with the Initiative and vigorously support its sanctioning of non-compliant companies. | Кроме того, правительство Либерии должно обеспечить взаимодействие с Инициативой на уровне министров и активно поддерживать принимаемые в ее рамках меры по введению санкций в отношении компаний-нарушителей. |
| It also acknowledges valuable and proactive engagement from many private sector entities. | Она также выражает признательность за ценное и активное взаимодействие многим структурам частного сектора. |
| The implementation of the strategy will require the sustained engagement by the United Nations system as a whole over a period of years. | Для осуществления стратегии потребуется последовательное взаимодействие в рамках всей системы Организации в целом на протяжении ряда лет. |
| During the period under review, the Federal Government of Somalia also continued its engagement with "Somaliland". | В течение отчетного периода федеральное правительство Сомали продолжало также свое взаимодействие с «Сомалилендом». |
| I count on their regular participation in and constructive engagement with the work of the Technical Support Committee established to define regional benchmarks. | Я надеюсь, что они будут поддерживать регулярные контакты и конструктивное взаимодействие в рамках технического комитета по поддержке, учрежденного для определения региональных контрольных показателей. |
| The support of the international community to the parties and its engagement in Kosovo remains essential. | Исключительно важное значение по-прежнему имеет поддержка, оказываемая международным сообществом всем сторонам, и взаимодействие с ними в Косово. |
| She encouraged the Government of Myanmar to continue its constructive engagement with the United Nations. | Она призывает правительство Мьянмы продолжать его конструктивное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
| Close engagement with the host Government, from the drafting of the mandate to the implementation stages, was imperative. | Огромное значение имеет тесное взаимодействие с принимающим правительством, начиная с этапа разработки мандата и кончая стадиями его осуществления. |
| His delegation also applauded the Department's constructive engagement with a wide range of stakeholders and continued efforts to advance innovative partnerships and programmes. | Его делегация также приветствует конструктивное взаимодействие Департамента с широким кругом заинтересованных сторон и непрестанные усилия по продвижению новаторских партнерств и программ. |
| Discussions among these organizations are, however, necessary to ensure that individual engagement with such groups will not adversely affect humanitarian operations more broadly. | Однако эти организации должны обсуждать свои действия для обеспечения того, чтобы взаимодействие с такими группами на уровне отдельных организаций не отразилось негативным образом на более широкой гуманитарной деятельности. |
| WFP increased its engagement with governments, opinion leaders, the private sector and the general public through traditional and new media. | ВПП расширила свое взаимодействие с правительствами, лидерами общественного мнения, частным сектором и широкой общественностью с помощью традиционных и новых средств информации. |
| Its successful implementation, however, hinges on the engagement of all relevant stakeholders. | Вместе с тем для его успешной реализации потребуется взаимодействие всех соответствующих заинтересованных сторон. |
| Board members welcomed the Administrator's close engagement with Member States and leadership of UNDP. | Члены Совета с удовлетворением отметили тесное взаимодействие между Администратором и государствами-членами и ведущую роль ПРООН. |
| I am pleased that UNMIK is stepping up its efforts and engagement with all appropriate stakeholders on key issues on the ground. | Я удовлетворен тем, что МООНК активизирует свои усилия и налаживает более активное взаимодействие со всеми соответствующими участниками по ключевым вопросам на местах. |
| On the structural review, delegations appreciated the Administrator's engagement with the Board and increased transparency. | В контексте структурного обзора делегации выразили Администратору благодарность за ее взаимодействие с Советом и повышение транспарентности. |
| Some countries have also reported on measures to raise awareness and on protecting human rights, including engagement with civil society actors. | Кроме того, ряд стран сообщили о своих мерах по повышению уровня осведомленности населения и защите прав человека, включая взаимодействие с субъектами гражданского общества. |
| The Project through continuous engagement with stakeholders ensures a more equitable information and access to opportunities and benefits for women and men. | Проект, предусматривающий непрерывное взаимодействие с заинтересованными сторонами, обеспечивает мужчинам и женщинам более равноправный доступ к информации о возможностях и выгодах. |
| Nigeria welcomed the country's engagement with OHCHR. | Нигерия приветствовала взаимодействие Новой Зеландии с УВКПЧ. |
| The Philippines noted progress in ratifying international human rights instruments and engagement with regional human rights bodies. | Филиппины отметили достигнутый Вьетнамом прогресс в ратификации международных договоров в области прав человека и его взаимодействие с региональными правозащитными структурами. |
| It was understood that advancing the work in each of the three task teams would include engagement with at least one pilot project. | Было достигнуто понимание о том, что при продвижении вперед работы в каждой из этих трех целевых групп будет поддерживаться взаимодействие как минимум с одним экспериментальным проектом. |
| States should develop, support and encourage engagement with community and civil society groups, including child-led organizations. | Государствам следует разрабатывать, поддерживать и поощрять взаимодействие с общественностью и группами гражданского общества, в том числе организациями детей. |
| The General Assembly, in successive resolutions on the Conference's annual report, has welcomed the continued engagement between civil society and the Conference. | В своих чередующихся резолюциях по годовым докладам Конференции Генеральная Ассамблея приветствует продолжающееся взаимодействие между гражданским обществом и Конференцией. |
| For UNDP, the regional economic communities also provided an existing mechanism for addressing multi-country issues and facilitated engagement with countries that are accustomed to working together. | Для ПРООН региональные экономические сообщества также служили в качестве действующего механизма для решения вопросов, одновременно затрагивавших ряд стран, и облегчали взаимодействие со странами, которые привыкли работать совместно. |
| UNDP also strengthened policy engagement with the Global Fund to promote the integration of gender into its policies, strategies and programmes. | ПРООН также укрепляла политическое взаимодействие с Глобальным фондом в целях включения гендерных аспектов в политику, стратегии и программы. |