At OSCE, the Office of the High Commissioner on National Minorities remains the main point of engagement. |
На уровне ОБСЕ взаимодействие осуществляется главным образом с Управлением Верховного комиссара по делам национальных меньшинств. |
The importance of, and engagement with, regional actors will remain. |
Важную роль будут по-прежнему играть региональные субъекты и взаимодействие с ними. |
The Office of Political Affairs is the pivotal component for the Mission's political engagement. |
Отдел по политическим вопросам является главным компонентом, отвечающим за политическое взаимодействие Миссии. |
In that regard, it is important that the Group of 20 continues to strengthen, enhance and systematize its engagement with the United Nations. |
В этой связи важно, чтобы Группа двадцати продолжала укреплять, углублять и наращивать свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
Constructive dialogue and engagement between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours, especially Rwanda, is vital in this regard. |
Здесь принципиальное значение имеют конструктивный диалог и взаимодействие между Демократической Республикой Конго и ее соседями, особенно Руандой. |
In addition, the Committee has increased its engagement with civil society and the private sector, as appropriate. |
Кроме того, Комитет усилил свое взаимодействие с гражданским обществом и частным сектором, когда это уместно. |
South Africa fully supports the strategic engagement and collaboration between the Security Council and the African Union on peace and security. |
Южная Африка полностью поддерживает стратегическое взаимодействие и сотрудничество между Советом Безопасности и Африканским союзом по вопросам мира и безопасности. |
The General Assembly also encouraged further engagement of OHCHR in this context. |
Генеральная Ассамблея также призвала в связи с этим развивать взаимодействие с УВКПЧ. |
Soroptimist International welcomed the establishment of a Global Civil Society Advisory Group and commended UN-Women on its engagement with civil society. |
Международная организация сороптимисток приветствовала создание глобальной консультативной группы по вопросам гражданского общества и поблагодарила структуру «ООН-женщины» за ее взаимодействие с гражданским обществом. |
The Entity's dedicated strategy for proactive engagement with the private sector seeks to leverage private sector expertise and enhance resource mobilization. |
Целевая стратегия Структуры, предусматривающая инициативное взаимодействие с частным сектором, направлена на эффективное использование имеющегося в частном секторе экспертного опыта и интенсификацию мобилизации ресурсов. |
UNHCR's engagement with IDPs is situated within a different framework than that of its work with refugees and stateless persons. |
Взаимодействие УВКБ с ВПЛ основано на других принципах, нежели его работа с беженцами и апатридами. |
He also called on member States to deepen their engagement as UNCTAD was member driven. |
Оратор призвал государства-члены углублять взаимодействие с ЮНКТАД, поскольку ЮНКТАД в своей деятельности исходит из пожеланий и потребностей своих членов. |
She stressed that active engagement by both sides with UNFICYP on military confidence-building measures could improve the security situation even further. |
Она подчеркнула, что активное взаимодействие обеих сторон с ВСООНК в деле осуществления мер укрепления доверия в военной области могло бы еще больше улучшить положение дел в сфере безопасности. |
The Executive Directorate strengthened its engagement with those and other organizations through the special meeting on terrorism prevention, held in Strasbourg. |
Исполнительный директорат укрепил свое взаимодействие с этими и другими организациями благодаря проведению специального заседания по предупреждению терроризма в Страсбурге. |
Liaison and engagement at the local level were important instruments towards the building of stability where signs of cooperation encouraged it. |
Связь и взаимодействие на местном уровне являлись важными инструментами обеспечения стабильности там, где этому благоприятствовали признаки сотрудничества. |
It would expand direct engagement with the Syrian authorities and opposition groups and report on progress towards the plan's objectives. |
Это дало бы возможность расширить прямое взаимодействие с сирийскими властями и оппозиционными группами и представлять доклады о прогрессе в деле реализации целей плана. |
An essential element of the UNISFA protection of civilians strategy has been its continuous engagement with the local communities in the Abyei Area. |
Важным элементом стратегии защиты гражданского населения ЮНИСФА является ее постоянное взаимодействие с местными общинами в районе Абьей. |
The Transitional Federal Government stepped up its engagement with traditional elders in order to facilitate their critical role in ending the transition. |
Переходное федеральное правительство активизировало взаимодействие со старейшинами традиционных племен в стремлении облегчить их важнейшую роль в завершении переходного процесса. |
The Special Representative of the Secretary-General intensified his engagement with the Somali leadership and with regional partners during the reporting period. |
В течение отчетного периода Специальный представитель Генерального секретаря активизировал свое взаимодействие с сомалийскими лидерами и региональными партнерами. |
The Security Council stresses further the importance of avoiding duplication of efforts and the need for strengthening collective engagement across the Sahel region. |
Совет Безопасности подчеркивает далее, что важно избегать дублирования усилий и что необходимо упрочивать коллективное взаимодействие по всему Сахельскому региону. |
Continuing engagement should also assist a new Government's efforts to move swiftly in initiating the first steps towards longer-term solutions. |
Неослабевающее взаимодействие также должно помочь новому правительству оперативно предпринять первые шаги в направлении поиска решений, рассчитанных на более долгосрочную перспективу. |
Existing engagement with the African Union should be deepened; at the same time partnerships should be extended beyond Africa. |
Следует углублять взаимодействие с Африканским союзом и в то же время расширять партнерские связи за пределами Африканского континента. |
More efforts, however, are required to deepen such engagement through support to implementation mechanisms. |
Вместе с тем, чтобы углубить такое взаимодействие на основе поддержки механизмов осуществления, требуются дополнительные усилия. |
In line with previous practice, the co-facilitators continued their engagement with the Chairs of the treaty bodies. |
В соответствии с прежней практикой сокоординаторы продолжали взаимодействие с председателями договорных органов. |
It valued the interactive and inclusive character of such debates, which allowed for close engagement between the Assembly and other stakeholders. |
Она дала высокую оценку интерактивному и инклюзивному характеру таких дискуссий, который позволяет налаживать тесное взаимодействие между Ассамблеей и другими заинтересованными сторонами. |