Furthermore, engagement at the level of the regional economic communities facilitated the sharing of experiences between different subregional groupings and not just between countries. |
Кроме того, взаимодействие на уровне региональных экономических сообществ способствовало обмену опытом не только между странами, но и между различными субрегиональными группировками. |
The Reports has been used effectively as a tool for human development dialogue at the countries and supportive engagement with country offices has helped yield positive uptake of its recommendations. |
Доклады эффективно использовались в качестве инструмента для проведения диалога о развитии людских ресурсов в странах, и дополнительное взаимодействие со страновыми отделениями помогло добиться позитивного восприятия представленных рекомендаций. |
At the same time, the Regional Programme has retained its engagement with all the key regional institutions in a form appropriate to each institution's characteristics. |
В то же время Региональная программа продолжала осуществлять взаимодействие с другими ключевыми региональными институтами в той форме, которая соответствовала особенностям каждого из них. |
The Working Group decided to continue its engagement with the Gender Reference Group to identify specific opportunities for collaboration in ensuring the integration of a gender perspective into its work. |
Рабочая группа постановила продолжить взаимодействие со Справочной группой по гендерным вопросам с целью выявления конкретных возможностей для сотрудничества в области обеспечения интеграции гендерных аспектов в свою деятельность. |
The Presidents agreed to continue their engagement in the trilateral format in the areas of development, training, education, institutional capacity-building and security cooperation. |
Президенты условились продолжить в трехстороннем формате свое взаимодействие в таких сферах, как развитие, профессиональная подготовка, образование, наращивание институционального потенциала и сотрудничество в вопросах безопасности. |
There has also been engagement at the provincial level to assist authorities in coordinating alternate donor funding for activities relating to corrections and the rule of law. |
Осуществлялось также взаимодействие с властями провинций с целью оказания им помощи в координации альтернативного донорского финансирования деятельности, связанной с исправительными учреждениями и верховенством права. |
As recognized in the joint statement issued by the High Peace Council and the Government of Pakistan, engagement with the religious establishment can help to tackle a rising tide of militancy. |
Как признается в совместном заявлении, опубликованным Высшим советом мира и правительством Пакистана, взаимодействие с религиозными кругами может помочь в преодолении нарастающей волны воинственности. |
It reaffirmed the Government's commitment to continue its engagement with civil society in the upcoming months while considering further recommendations put forward during the interactive dialogue. |
Она подтвердила решимость правительства продолжать в ближайшие месяцы взаимодействие с гражданским обществом с учетом новых рекомендаций, которые были сформулированы в ходе интерактивного диалога. |
The Government sought to improve its engagement with parents and children, and was developing new approaches to better meet the needs of vulnerable children and families. |
Правительство стремится улучшить взаимодействие с родителями и детьми и разрабатывает новые подходы в целях более полного удовлетворения потребностей уязвимых детей и семей. |
A greater engagement with countries will allow us to provide more effective input to coordination structures and better advice and support to United Nations country teams. |
Более широкое взаимодействие со странами позволит нам вносить более действенный вклад в структуры координации, а также предоставлять более содержательные рекомендации и оказывать поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций. |
It needs to strengthen this engagement and ensure it is comprehensive, proactive and strategic in order to best utilize and empower civil society in efforts to implement human rights. |
Управлению необходимо укреплять это взаимодействие и обеспечивать его всесторонний, инициативный и стратегический характер, с тем чтобы оптимальным образом использовать и поддерживать гражданское общество в усилиях по осуществлению прав человека. |
Greater engagement with and participation by regional organizations and arrangements and their Governments, particularly those of neighbouring States, is also critical. |
Кроме того, решающее значение имеют более широкое взаимодействие с региональными организациями и соглашениями и правительствами их стран, особенно правительствами соседних государств, а также участие таких субъектов. |
The Representative believes strongly in the power of dialogue and his primary tool, therefore, has been constructive engagement with national Governments and other authorities. |
Представитель твердо верит в действенность диалога, и поэтому главным методом его работы является взаимодействие с правительствами стран и другими компетентными органами. |
In the light of the growing number and increasing scale of peacebuilding missions, humanitarian organizations and peacebuilders must increase their interaction and engagement. |
С учетом роста числа и расширения масштабов миссий по миростроительству гуманитарные организации и миростроители должны расширять взаимодействие и контакты друг с другом. |
At the national level, collaboration and cooperation can make a considerable difference with respect to achieving widespread engagement in the implementation of sustainable forest management. |
Взаимодействие и сотрудничество на национальном уровне может существенно повлиять на обеспечение широкого участия в деятельности по обеспечению рационального лесопользования. |
This requires a more strategic dialogue and engagement with Member States, civil society and partners within the United Nations system. |
Для этого необходимы более стратегический диалог и взаимодействие с государствами-членами, гражданским обществом и партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Ongoing efforts at decentralization of recovery and implementation of disaster risk mitigation legislation provide opportunities for renewed emphasis on engagement with local communities and for information-sharing. |
Осуществляемые в настоящее время усилия по децентрализации восстановительных работ и осуществлению законодательства, касающегося уменьшения опасности стихийных бедствий, позволяют сделать особый акцент на взаимодействие с местными общинами и обмен информацией. |
However, more substantial and regular engagement from all local participants is required and the many positive statements have yet to be turned into concrete action. |
Однако требуется более существенное и регулярное взаимодействие всех участников на местном уровне и еще предстоит претворить в жизнь многие позитивные заявления. |
Requests the Tribunal to continue to enhance its engagement with the defence counsel establishment in the facilitation of trial work; |
просит Трибунал продолжать укреплять взаимодействие с адвокатами защиты в целях содействия проведению судебных разбирательств; |
Rather, he regards diplomatic engagement as the essential element to strategic accommodation and mutual trust, and this is more easily accomplished if the states have similar social orders and ethnicities. |
Скорее он считает дипломатическое взаимодействие важнейшим элементом стратегического примирения и взаимного доверия, и этого легче достигнуть, если государства имеют схожие социальные уклады и этнические группы. |
And, while applauding the engagement with special procedures and mechanisms, it asked about steps taken to follow up on and implement their recommendations. |
Кроме того, приветствуя взаимодействие со специальными процедурами и механизмами, она просила сообщить о шагах, предпринятых для обеспечения учета и выполнения их рекомендаций. |
Such mechanisms will also have to encompass financial and other support to those groups and networks in order to enable their effective engagement with the Peacebuilding Commission. |
Подобные механизмы также должны предусматривать оказание подобным группам и сетям финансовой и иной поддержки, с тем чтобы они могли наладить эффективное взаимодействие с Комиссией по миростроительству. |
I would like to continue with that form of engagement with Member States, and I welcome any suggestion with regard to the format and content of such briefings. |
Я хотел бы продолжить взаимодействие с государствами-членами в подобной форме и приветствую любые соображения относительно формата проведения и тематики подобных брифингов. |
The Chairperson of the African Union Commission, President Konaré, thanked the Security Council for its continued engagement with the African Union on African issues. |
Президент Конаре, Председатель Комиссии Африканского союза, поблагодарил Совет Безопасности за его постоянное взаимодействие с Африканским союзом по вопросам Африки. |
Constructive engagement of the Sierra Leone diaspora community especially in the area of campaign financing |
конструктивное взаимодействие с общинами диаспоры Сьерра-Леоне, особенно в области финансирования избирательной кампании; |