| Continued vigorous and multi-pronged engagement with Member States | Непрерывное активное и разностороннее взаимодействие с государствами-членами |
| Such concrete engagement, in particular through in-country visits to places of detention, and assistance and advice provided to national preventive mechanisms, implies the mobilization of additional adequate financial resources. | Такое конкретное взаимодействие посредством, в частности, поездок внутри страны в места содержания под стражей и предоставления помощи и консультаций национальным механизмам по предотвращению подразумевает мобилизацию дополнительных и адекватных финансовых ресурсов. |
| In conclusion, allow me to commend the Government of Sierra Leone and all the national stakeholders for their constructive engagement with the Peacebuilding Commission. | В заключение позвольте мне отдать должное правительству Сьерра-Леоне и всем национальным участникам за их конструктивное взаимодействие с Комиссией по миростроительству. |
| Thus a rapid and effective engagement of the above-mentioned components can be crucial for the future stability, recovery and the sustainable development of those societies. | Таким образом, быстрое и эффективное взаимодействие вышеупомянутых компонентов может оказаться решающим для будущей стабильности, восстановления и устойчивого развития таких обществ. |
| Since joining the organization, Canada has increased its engagement with regional partners in all areas, from free trade to drug control to human security. | С момента вступления в эту организацию Канада неуклонно расширяет взаимодействие со своими региональными партнерами во всех областях, от содействия свободной торговле и установления контроля над наркотиками до обеспечения безопасности человека. |
| Clearly, dialogue and engagement among countries and among civilizations, not isolation and confrontation, are the way of the future. | Вполне очевидно, что диалог и взаимодействие между странами и между цивилизациями, а не изоляция и конфронтация, прокладывают путь в будущее. |
| Country engagement entailed a process of country assessments and the development of strategies that aimed to harness knowledge and expertise from all parts of the Office. | Взаимодействие со странами предполагает составление страновых оценок и разработку стратегий, которые направлены на освоение знаний и экспертного потенциала всех подразделений Управления. |
| In our view, it should be clear that in order to retain the support of the international community, this engagement must gain momentum and show real resolve. | На наш взгляд, всем должно быть ясно, что для сохранения поддержки со стороны международного сообщества такое взаимодействие должно набирать темпы и демонстрировать реальную приверженность делу. |
| The Plan of Action sets out a strategy to address the key challenges to human rights that includes country engagement, leadership and partnerships. | В плане действий излагается стратегия решения ключевых проблем в области прав человека, которая включает взаимодействие со странами, руководящую роль и партнерские отношения. |
| Active and ongoing engagement with parents and the community | постоянное активное взаимодействие с родителями и представителями общественности; |
| On the operational level, UNDP has initiated engagement with the private sector at both global and country office levels. | На оперативном уровне ПРООН инициировала взаимодействие с частным сектором на глобальном уровне и на уровне страновых отделений. |
| The mission noted a growing awareness that those strategies and the Government's engagement with the international community need to result in concrete peace dividends for the people of Sierra Leone. | Миссия отметила растущее осознание того, что эти стратегии и взаимодействие правительства с международным сообществом должны привести к конкретным «мирным дивидендам» для народа Сьерра-Леоне. |
| At the same time, the Secretary-General recalls that engagement with the business community parallels the long-standing and increasingly close working relationships the United Nations has with non-governmental organizations. | В то же время Генеральный секретарь напоминает о том, что взаимодействие с деловыми кругами можно сравнить с давно установившимися и все более тесными рабочими отношениями Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями. |
| Every engagement has an opportunity cost, and unless the value exceeds this cost, the intergovernmental process is weakened, not strengthened. | Любое взаимодействие сопряжено с издержками, и если издержки превышают отдачу, то межправительственный процесс не укрепляется, а ослабляется. |
| More effective engagement with NGOs also increases the likelihood that United Nations decisions will be better understood and supported by a broad and diverse public. | Более эффективное взаимодействие с неправительственными организациями усиливает также вероятность того, что решения Организации Объединенных Наций будут находить большее понимание и поддержку широкой и разнообразной общественности. |
| The clear strains in relations between the United Nations and civil society may originate partly in the lack of a clearly articulated case for enhancing such engagement today. | Явная натянутость в отношениях между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом может частично объясняться отсутствием четко сформулированной необходимости расширять сегодня такое взаимодействие. |
| This involves engagement with national authorities, NGOs, local community-based organizations and communities to strengthen their capacities to identify and implement disaster mitigation actions which have been identified locally. | Это предусматривает взаимодействие с национальными властями, НПО, местными общинными организациями и общинами в целях расширения их возможностей в сфере определения и осуществления на местном уровне мер по смягчению последствий стихийных бедствий. |
| In-country engagement activities with national preventive mechanisms | Взаимодействие на месте с национальными превентивными механизмами |
| All international partners are urged to promote a peaceful political dialogue among the national stakeholders and to continue their constructive engagement with the Government of Burundi. | Кроме того, все международные партнеры должны развивать и поощрять политический диалог в атмосфере мирных отношений между заинтересованными национальными сторонами и продолжать конструктивное взаимодействие с правительством Бурунди. |
| As peacekeeping operations start drawing down, their engagement with partners becomes more essential in order to ensure a sustainable transition to longer-term peacebuilding. | По мере сворачивания операций по поддержанию мира взаимодействие партнеров приобретает более важное значение для обеспечения устойчивого перехода к более долгосрочному миростроительству. |
| Finally, my Government expresses its sincere appreciation to all the delegations participating in this meeting for their engagement and invaluable contribution to the debate on human security. | Наконец, наше правительство выражает свою искреннюю признательность всем делегациям, участвующим в настоящем заседании, за их взаимодействие и бесценный вклад в прения по вопросу безопасности человека. |
| ECE and ECLAC facilitate this process through several panel discussions, with ECLAC in particular encouraging ministerial engagement through high-level panels. | ЕЭК и ЭКЛАК облегчают этот процесс посредством нескольких тематических дискуссий, при этом ЭКЛАК, в частности, поощряет взаимодействие министров посредством групп высокого уровня. |
| UNDP strengthened engagement with foundations (2007 and 2008) in more than 60 countries | ПРООН активизировала взаимодействие с различными фондами (2007 и 2008 годы) в более чем 60 странах |
| Another area under consideration is to strengthen social relations, social and political activities and engagement, quality of social relations and quality of societal institutions. | Еще одной рассматриваемой областью является укрепление социальных отношений, общественная и политическая деятельность и взаимодействие, качество социальных отношений и качество институтов общества. |
| The Commission envisages aligning its future engagement with Burundi with the second poverty reduction strategy paper and its peacebuilding components, and mobilizing resources to build capacities and strengthen institutions. | Комиссия намерена привести свое дальнейшее взаимодействие с Бурунди в соответствие со вторым документом о стратегии сокращения масштабов нищеты и его компонентами, касающимися миростроительства, и обеспечить мобилизацию ресурсов, необходимых для наращивания потенциала и укрепления государственных институтов. |